"de la cuestión de la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة حماية
        
    • لمسألة حماية
        
    El Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad al ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles en casos de conflicto armado. UN وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Reunión 3: ¿Cómo prevé la Secretaría seguir ocupándose de la cuestión de la protección de los civiles? UN الجلسة 3: كيف تعتزم الأمانة العامة المضي قدماً في معالجة مسألة حماية المدنيين؟
    En consecuencia, espera que la Asamblea General logre el consenso respecto de la cuestión de la protección de la mujer que trabaja teniendo en cuenta el principio de la soberanía de los Estados, tal como se establece en la Carta. UN ومن ثم فهي تأمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة حماية المرأة العاملة على نحو يتناسب مع مبدأ سيادة الدولة كما هو وارد في الميثاق.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad debía ocuparse una vez más de la cuestión de la protección de los civiles palestinos, en concreto del establecimiento de una fuerza de observación de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على مجلس الأمن معالجة مسألة حماية المدنيين الفلسطينيين مرة أخرى، بإنشاء قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة بشكل محدد.
    El Consejo reafirmó los principios pertinentes y pidió que se adoptaran las medidas adecuadas para abordar los diversos aspectos de la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados, según lo dispuesto en la resolución. UN وأعاد المجلس التأكيد على المبادئ ذات الصلة وطلب اتخاذ إجراءات هامة للتصدي للجوانب العديدة لمسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة حسبما ورد في القرار.
    El proyecto de artículo 23 se ocupa de la cuestión de la protección de la vida del extranjero objeto de expulsión en relación con la situación en el Estado de destino. UN ٣٤ - ويتناول مشروع المادة 23 مسألة حماية حياة الأجنبي الخاضع للطرد فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد.
    El Consejo de Seguridad se ocupa de la cuestión de la protección de los trabajadores humanitarios, tanto en su labor temática como en la relativa a cada país. UN ويتناول مجلس الأمن مسألة حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، في عمله الخاص بأي بلد بعيـنه وكذلك في عمله المواضيعي.
    2. Decide pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione orientaciones acerca de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, y que: UN 2- تقرر الطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير الإرشاد بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، علاوة على ما يلي:
    2. Decide pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione orientaciones acerca de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, y que: UN " 2- تقرر الطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير الإرشاد بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، علاوة على ما يلي:
    3. En respuesta a una nota verbal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), de 2 de enero de 2004, algunos gobiernos trataron de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN 3- وعالجت بعض الحكومات، استجابة لمذكرة شفوية صادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان في 2 كانون الثاني/يناير 2004، مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Reconociendo que la consideración de la cuestión de la protección de los periodistas en los conflictos armados por el Consejo de Seguridad se basa en la urgencia y la importancia de esa cuestión, y reconociendo la valiosa función que puede desempeñar el Secretario General para suministrar más información a ese respecto, UN وإذ يدرك أن نظر مجلس الأمن في مسألة حماية الصحفيين في النزاع المسلح تقوم على أساس إلحاح هذه المسألة وأهميتها، وإذ يقر بالدور القيّم الذي يمكن أن يؤديه الأمين العام في توفير المزيد من المعلومات بشأن هذا الموضوع،
    11. Afirma que se ocupará de la cuestión de la protección de los periodistas en los conflictos armados estrictamente en el marco del tema de su orden del día titulado " protección de los civiles en los conflictos armados " ; UN 11 - يؤكد أنه سيتناول مسألة حماية الصحفيين في النزاع المسلح حصرا تحت بند جدول الأعمال " حماية المدنيين في النزاع المسلح " ؛
    Reconociendo que la consideración de la cuestión de la protección de los periodistas en los conflictos armados por el Consejo de Seguridad se basa en la urgencia y la importancia de esa cuestión, y reconociendo la valiosa función que puede desempeñar el Secretario General para suministrar más información a ese respecto, UN وإذ يدرك أن نظر مجلس الأمن في مسألة حماية الصحفيين في النزاع المسلح تقوم على أساس إلحاح هذه المسألة وأهميتها، وإذ يقر بالدور القيّم الذي يمكن أن يؤديه الأمين العام في توفير المزيد من المعلومات بشأن هذا الموضوع،
    11. Afirma que se ocupará de la cuestión de la protección de los periodistas en los conflictos armados estrictamente en el marco del tema de su orden del día titulado " protección de los civiles en los conflictos armados " ; UN 11 - يؤكد أنه سيتناول مسألة حماية الصحفيين في النزاع المسلح حصرا تحت بند جدول الأعمال " حماية المدنيين في النزاع المسلح " ؛
    Durante el debate, la mayoría de los miembros del Consejo se refirieron a la importancia crucial de la cuestión de la protección de los civiles y la necesidad de recurrir a la fuerza en defensa del mandato en las misiones de mantenimiento de la paz contemporáneas, teniendo en cuenta al mismo tiempo las tareas de mantenimiento de la paz más tradicionales, como la vigilancia de la cesación del fuego y los acuerdos de paz. UN وخلال المناقشة، تحدث أغلب أعضاء المجلس عن المكانة المركزية التي تتبوأها مسألة حماية المدنيين، وعن ضرورة استخدام القوة دفاعا عن الولاية في بعثات حفظ السلام المعاصرة، مع إيلاء الاعتبار أيضا لمهام حفظ السلام الأكثر تقليدية مثل رصد حالات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام.
    El artículo 6 de la Convención se recoge en el Código Penal (140 (1961) (Gaceta Oficial) en su forma enmendada y complementada) que trata de la cuestión de la protección de la mujer en diversas cláusulas. UN ٤٣ - وتتصل المادة ٦ من الاتفاقية بقانون العقوبات )رقم ١٤٠: ١٩٦١ )مجموعة القوانين( بصيغته المعدلة والمكملة(، الذي يعالج مسألة حماية المرأة في عدد من أحكامه.
    5. Decide continuar el examen de la cuestión de la protección de los lugares religiosos en relación con el tema titulado " Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones " . UN 5 - تقرر أن تواصل النظر في مسألة حماية الأماكن الدينية في إطار البند المعنون " سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات " .
    Si bien la Comisión está de acuerdo en que la igualdad de trato es de desear, señala la importancia de la cuestión de la protección de los derechos adquiridos en relación con la elevación de la edad de jubilación obligatoria de dichos funcionarios (véase A/56/701, párrs. 26 y 27). UN ومع اتفاق اللجنة على أن المساواة في المعاملة أمر مرغوب فيه، فإنها تنوه إلى أهمية مسألة حماية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمد السن الإلزامية لتقاعد أولئك الموظفين (انظر A/56/701، الفقرتان 26 و 27).
    499. El Comité acoge con satisfacción la adopción de la Ley de delitos sexuales, de 1995, que protege a los niños contra el incesto, pero le preocupa que la Ley de delitos contra la persona proteja contra la violación sólo a las niñas, y no a los niños, y que no existan leyes locales que se ocupen específicamente de la cuestión de la protección de los niños contra la violencia psicológica. UN 499- ترحّب اللجنة باعتماد قانون الجرائم الجنسية لعام 1995 الذي يحمي الأطفال من السفاح، ولكنها تشعر بالقلق لأنّ قانون منع الإساءة إلى الأشخاص يحمي الفتيات فحسب، دون الصبية، من الاغتصاب. كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى قوانين محليّة تعالج بالتحديد مسألة حماية الأطفال من العنف النفسي.
    ii) Número de iniciativas a nivel de la Comisión de la CEDEAO y en el plano gubernamental o subregional para el examen por expertos de la cuestión de la protección de los niños, los jóvenes y las mujeres durante los conflictos UN ' 2` عدد المبادرات المتخذة على مستوى الخبراء في مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المستوى الحكومي ودون الإقليمي التي تتصدى لمسألة حماية الأطفال والشباب والنساء خلال النزاعات
    Además, hace solamente un año se encargó al Alto Comisionado que realizara las mismas tareas, y la Comisión de Derechos Humanos todavía no ha considerado el examen del Alto Comisionado de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن المفوض السامي قد طُلِب إليه أن يؤدي نفس هذه المهام منذ عام واحد فقط، كما أن لجنة حقوق الإنسان لم تنظر بعد في دراسة المفوض السامي لمسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus