La oradora se informará de la cuestión del informe de la Dependencia Común de Inspección y dará cuenta a la Comisión. | UN | وقالت إنها ستنظر في مسألة تقرير وحدة التفتيش المشتركة وتبلغ اللجنة بما يتم التوصل إليه في هذا الصدد. |
iv) Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas encargado del examen de la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme; | UN | ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛ |
EXAMEN de la cuestión del FORTALECIMIENTO DE LA SEGURIDAD Y LA COOPERACIÓN EN LA REGIÓN DEL MEDITERRÁNEO DURANTE EL CUADRAGÉSIMO OCTAVO PERÍODO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | النظر في مسألة تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة |
Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
La complejidad e importancia de la cuestión del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares hace que el tema ocupe un lugar importante en el programa de la comunidad internacional. | UN | إن تعقد وأهمية مسألة نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية يحددان موقعها المتقدم في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
La mayoría de los oradores reconocieron también la importancia de la cuestión del VIH/SIDA y subrayaron la relación de la cuestión con la labor del Consejo de Seguridad, en cuanto afectaba al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أقر معظم الممثلين بأهمية مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأكدوا أن المسألة وثيقة الصلة بالأنشطة التي يضطلع بها مجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين. |
En el capítulo IX del presente informe figura una reseña del examen de la cuestión del Territorio en fideicomiso de las Islas del Pacífico efectuado por el Comité. | UN | ويرد في الفصل التاسع من هذا التقرير سرد لنظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية. |
EXAMEN de la cuestión del FORTALECIMIENTO DE LA SEGURIDAD Y LA COOPERACIÓN EN LA REGIÓN DEL MEDITERRÁNEO DURANTE EL CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | النظر في مسألة تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة |
A tal fin se ha propuesto que se lleve a cabo un nuevo examen de la cuestión del mantenimiento del debate general de la Segunda Comisión. | UN | ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية. |
5. Decide continuar el examen de la cuestión del desarrollo cultural en su quincuagésimo segundo período de sesiones. " | UN | " ٥ - تقرر أن تواصل النظر في مسألة التنمية الثقافية في دورتها الثانية والخمسين. " |
6. Decide continuar el examen de la cuestión del personal proporcionado gratuitamente por gobiernos en la parte principal de su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ٦ - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل من الحكومات في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين. |
La Comisión decidió continuar el examen de la cuestión del Sáhara Occidental en su sesión siguiente. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل نظرها في مسألة الصحراء الغربية في جلستها المقبلة. |
6. Decide continuar en la parte principal de su quincuagésimo cuarto período de sesiones el examen de la cuestión del personal proporcionado gratuitamente por gobiernos. | UN | ٦ - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل من الحكومات في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والخمسين. |
El Comité se sigue ocupando activamente de la cuestión del reembolso; | UN | ولا تزال اللجنة تنظر فعليا في مسألة السداد؛ |
La Conferencia de Desarme también se ocupa de la cuestión del desarme en el marco del mantenimiento de la paz. | UN | ومؤتمر نزع السلاح يعالج أيضاً مسألة نزع السلاح في إطار حفظ السلم. |
Para comenzar, hubiéramos preferido que en el preámbulo figurase un texto más firme acerca de la cuestión del desarme nuclear. | UN | أولها هو أننا كنا نُفضل صياغة أكثر حزماً في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Por lo tanto, participamos en ello con la esperanza de que al menos se consideraría la forma de llevar adelante el examen de la cuestión del desarme nuclear. | UN | وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح. |
La mayoría de los oradores reconocieron también la importancia de la cuestión del VIH/SIDA y subrayaron la relación de la cuestión con la labor del Consejo de Seguridad, en cuanto afectaba al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أقر معظم الممثلين بأهمية مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأكدوا أن المسألة وثيقة الصلة بالأنشطة التي يضطلع بها مجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Hoy se pide a la Conferencia de Desarme, más que en ningún momento anterior, que asuma sus responsabilidades a este respecto y avance hacia la racionalización y activación de su enfoque de la cuestión del desarme nuclear y la cesación de la carrera de armamentos nucleares lo más rápidamente posible, antes de que sea demasiado tarde. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح مطالب أكثر من أي وقت مضى بتحمل مسؤولياته في هذا الشأن وبالتحرك باتجاه تعقيل وتفعيل تناوله لمسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح النووي بما أمكن من السرعة قبل فوات اﻷوان. |
No podemos saber cómo va a desempeñarse un Consejo de Seguridad ampliado compuesto de un número mayor de miembros permanentes porque, como dije hace unos momentos, la definición de lo que constituye un nuevo miembro permanente no puede separarse de la cuestión del veto. | UN | فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض. |
El Año Internacional se caracterizó por importantes eventos internacionales que contribuyeron enormemente al desarrollo analítico de diversos aspectos de la cuestión del agua. | UN | وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه. |
Desde nuestro punto de vista las negociaciones que vamos a comenzar apuntan al meollo de la cuestión del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. | UN | ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
373. La sensibilización de los inmigrantes de ambos sexos respecto de la cuestión del VIH/SIDA es un tema particular. | UN | 373 - وتشكل توعية المهاجرات والمهاجرين بمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز موضوعا بحد ذاته. |
Añadió que el FNUAP estaba deseoso de estrechar la colaboración con el Gobierno de esa delegación para ocuparse de la cuestión del VIH/SIDA en Camboya. | UN | وأضافت أن الصندوق يتطلع إلى العمل مع حكومة الوفد من أجل تعزيز الشراكة لمواجهة قضية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا. |
Silvia Pimentel informó al Comité de la cuestión del acceso a la justicia. | UN | 36 - قدمت سيلفيا بيمنتل إحاطة إلى اللجنة عن مسألة إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Nos gustaría mucho que la Conferencia de Desarme empezara a ocuparse seriamente de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ونفضل كثيرا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في الانشغال على نحو جاد بمسألة نزع السلاح النووي. |
Respecto de la cuestión del veto, el Movimiento de los Países No Alineados propuso que ese derecho de los miembros permanentes se limitara a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، اقترحت حركة عدم الانحياز الحد من هذه السلطة التي يستأثر بها اﻷعضاء الدائمون لتقتصر على اﻹجراءات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
De esta cuantía, por lo menos el 20% se utilizará para actividades relacionadas concretamente con el género o con la incorporación de la cuestión del género. | UN | ومن هذا المبلغ سيخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة ﻷنشطة محددة بنوع الجنس/أو إدماج الجنسين في أنشطة التنمية الرئيسية. |
Sin embargo, como la mayoría de los trabajadores de la salud son mujeres, no es necesario tomar medidas específicas para garantizar su necesaria participación en el tratamiento de la cuestión del VIH/SIDA. | UN | غير أنه، نظرا لكون أغلبية مقدمي الرعاية الصحية من النساء، فإنه لا يلزم وضع تدابير محددة لضمان مشاركتهن الحاسمة في التصدي لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La UNOCA también se encarga de la coordinación política regional de las Naciones Unidas respecto de la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وسيكّلف المكتب أيضا بمهمة العمل كمركز تنسيق سياسي إقليمي للأمم المتحدة بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة. |