"de la cultura de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافة السلام
        
    • لثقافة السلام
        
    • وثقافة السلم
        
    • بثقافة السلام
        
    • ثقافة السلم
        
    • ثقافة للسلام
        
    El concepto de la cultura de paz está consagrado en la Carta. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Desde entonces, los principios de la cultura de paz han venido evolucionando a lo largo de los años merced a importantes instrumentos y programas. UN وقد تطورت ثقافة السلام منــذ ذلك الوقت، على مــدى السنين، مــن خلال صكوك وبرامج هامة.
    El fortalecimiento de la cultura de paz debe estar en el centro de los esfuerzos que han emprendido las Naciones Unidas para salvar a la humanidad de los conflictos y de sus efectos devastadores. UN وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة.
    Esto supone la renuncia a la violencia; consiste ante todo en la celebración cotidiana de la cultura de paz, y es una voluntad que tiende constantemente al diálogo. UN ويعني ذلك التخلي عن العنف ويعني أيضا، فوق كل شيء، المراعاة اليومية لثقافة السلام. إنه مسعى دائم نحو الحوار.
    La Asamblea General, mediante su resolución 52/15 proclamó el año 2000, Año Internacional de la cultura de paz. UN ٩ - وقد أعلنت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٢/١٥، سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية لثقافة السلام.
    Siete festivales subregionales infantiles de la cultura de paz tuvieron lugar en 1995 en Costa Rica, Granada, Grecia, Islas Cook, Jordania, Tailandia y Zimbabwe. UN وأقيمت سبعة مهرجانات دون إقليمية للأطفال عن ثقافة السلام في ١٩٩٥ في جزر كوك، وكوستاريكا، واليونان، وغرينادا، والأردن، وتايلند، وزمبابوي.
    En este contexto, también creemos que la promoción y divulgación de la cultura de paz debe jugar un papel importante en la Asamblea del Milenio, que se celebrará el año próximo. UN وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة.
    En cumplimiento de este mandato, la Universidad ha colaborado con la UNESCO en la promoción de la cultura de paz. UN وعملا بهذه الولاية، تعاونت الجامعة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ترويج ثقافة السلام.
    Los programas de educación para niños y jóvenes deben incorporar elementos de la cultura de paz. UN وينبغي أن تتضمن البرامج التعليمية الموجهة للأطفال والشباب عناصر من ثقافة السلام.
    Para mí y para todos aquellos que han sufrido por actos terroristas, la cuestión de la cultura de paz no son sólo palabras vanas. UN وليست مسألة ثقافة السلام بالنسبة لي، ولكل من عانوا من الأعمال الإرهابية، مجرد كلمات جوفاء.
    La belleza de la integración y de la unidad en la diversidad debe inculcarse y cultivarse en las mentes de nuestros hijos si queremos hacer realidad el objetivo y la esencia de la cultura de paz. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Por medio de la cultura de paz el mundo debe cobrar mayor conciencia de la importancia de aquellos valores, actitudes y tradiciones que sostienen el respeto por los seres humanos y sus derechos. UN وعن طريق ثقافة السلام يجب على العالم أن يصبح أكثر وعيا بأهمية القيم، والسلوكيات والتقاليد التي تحترم البشر وحقوقهم.
    Tenemos la firme convicción de que un alivio considerable de la pobreza contribuye al logro de la cultura de paz. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن تخفيف حدة الفقر بشكل ملموس يسهم في نشر ثقافة السلام.
    A través de los boletines informativos y las emisoras de radio de la misión se realizan campañas de protección y promoción de los derechos humanos y fomento de la cultura de paz. UN وتبذل من خلال نشرات البعثات ومحطاتها الإذاعية جهود للدعوة إلى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها تعزيزا لثقافة السلام.
    Todo lo relatado son ejemplos de lo que mi país y el Gobierno de mi país han implementado para la promoción y la aplicación efectiva de la cultura de paz. UN إن كل ما قلته في هذا البيان يعطي أمثلة عمَّا نفَّذه بلدي وحكومته من أجل التعزيز والتنفيذ الفعالَين لثقافة السلام.
    Las Naciones Unidas hacen suyos los valores y los objetivos de la cultura de paz, que se comparten a nivel universal. UN وتتبنى الأمم المتحدة القيم والأهداف المشتركة عالميا لثقافة السلام.
    Es un verdadero icono internacional de la cultura de paz, la igualdad y la democracia. UN فهو بحق رمز دولي لثقافة السلام والمساواة والديمقراطية.
    A diferencia de lo que ocurre con muchos otros de los problemas con los que se enfrenta el mundo actual, es en este ámbito de la cultura de paz donde todas las naciones, ya sean grandes o pequeñas, pueden aportar una contribución igualmente valiosa. UN وخلافا للعديد من التحديات الأخرى التي يجابهها العالم في الوقت الحاضر، فإن الأمم جميعها، صغيرة كانت أم كبيرة، تتساوى في ثراء ما يمكن أن تقدمه من إسهام لثقافة السلام.
    El Director General de la UNESCO dirigió una carta a los jefes de las delegaciones participantes en esta conferencia para instar a los parlamentos nacionales a participar en la celebración del Año Internacional de la cultura de paz. UN ووجه المدير العام لليونسكو خطابا الى رؤساء الوفود التي شاركت في هذا المؤتمر ليشجع البرلمانات الوطنية على المشاركة في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام.
    El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la cultura de paz. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    Este foro internacional hizo una contribución valiosa a la promoción de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    Igualmente, mi delegación continuará confiriendo una gran importancia a la promoción de la cultura de paz y respaldará toda iniciativa constructiva y responsable que vaya en ese sentido. UN كما سيواصل وفدي إيلاء أهمية كبيرة لتعزيز ثقافة للسلام ودعم أي مبادرة بناءة ومسؤولة في ذلك السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus