"de la cultura local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافة المحلية
        
    • للثقافة المحلية
        
    • الثقافية المحلية
        
    Se debería hacer especial hincapié en el respeto de la cultura local y las instituciones locales de protección de la infancia. UN وينبغي وضع تركيز خاص على احترام الثقافة المحلية ومؤسسات حماية الطفل المحلية.
    Nada como absorver un poco de la cultura local. Open Subtitles لا شىء مثل إستيعاب بعض من الثقافة المحلية
    Una promoción adecuada de la artesanía y de la cultura local contribuirán a que algunas de las personas más desfavorecidas y marginadas de Sudáfrica se beneficien de la creciente industria turística. UN ومن شأن النجاح في ترويج الحرف ومنتوجات الثقافة المحلية أن يشجع أفرادا من اﻷكثر حرمانا وتهميشا في جنوب أفريقيا على الاستفادة من نمو صناعة السياحة.
    685. Además, el Ministerio de Cultura es el fundador de una organización especial subvencionada: el Centro de información y orientación de la cultura local. UN 685- وبالإضافة إلى ذلك أسست وزارة الثقافة منظمة مدعومة خاصة وهي المركز الإعلامي الاستشاري للثقافة المحلية.
    También contribuye a ajustar los elementos positivos de la cultura local para promover los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, proceso que también revalida la propia cultura. UN كما يسهم أيضاً في تعزيز العناصر الإيجابية للثقافة المحلية سعياً لتقدّم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، الأمر الذي يعيد للثقافة ذاتها اعتبارها.
    Por otra parte, esta industria también necesita compartir las ideas y planes de su proyecto con una empresa externa, dando a cambio parte de la propiedad y el control, cosa que también puede no encajar dentro de las normas de la cultura local Corporación Financiera Internacional, Investment Funds in Emerging Markets, Lessons of Experience Series, No. 2 (Washington, D.C., 1996), pág. 27 (puede obtenerse un resumen analítico en www.ifc.org). UN وبالمثل، فإن احتياج صناعة رأس المال المخاطر أيضا إلى شركة يتاح من خلالها تقاسم اﻷفكار والخطط المتصلة بالمشروع مع آخرين وإلى التخلى عن جزء من الملكية والسيطرة، يمكن أن يسفر مرة أخرى عن التصادم باﻷعراف الثقافية المحلية)٢٩(.
    Las medidas dinámicas que pueden adoptar los países receptores son la privatización de hoteles, la creación de vínculos en la industria turística, la protección del medio ambiente y la preservación de la cultura local y de los lugares históricos. UN وتشتمل التدابير الاستباقية التي تتخذها البلدان المضيفة على خصخصة الفنادق وإقامة الروابط في صناعة السياحة وحماية البيئة والحفاظ على الثقافة المحلية وصون المواقع التاريخية.
    Con demasiada frecuencia los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo y la reforma no han recibido una atención regional coherente o no han definido soluciones en el contexto de la cultura local tradicional. UN وكثيرا ما كانت الجهود الدولية للتنمية والإصلاح تفتقر إلى محور تركيز إقليمي متسق أو تعجز عن تحديد حلول في سياق الثقافة المحلية التقليدية.
    El programa refuerza la capacidad de la Misión, especialmente en esferas en que el conocimiento de la cultura local y la diversidad étnica tiene importancia crítica. UN ويساعد هذا البرنامج على تعزيز قدرة البعثة، خاصة في المجالات التي تكتسي فيها معرفة الثقافة المحلية والتنوع القبلي أهمية أساسية.
    El elevado índice de alfabetización de la población y determinados aspectos de la cultura local han ayudado a las autoridades a conseguir una elevada tasa de éxito en estos programas. UN وأدى ارتفاع معدل إلمام الأفراد بالقراءة والكتابة وبعض جوانب الثقافة المحلية إلى مساعدة السلطات في إحراز معدل نجاح مرتفع في هذه البرامج.
    El elevado índice de alfabetización de la población y determinados aspectos de la cultura local han ayudado a las autoridades a conseguir una elevada tasa de éxito en estos programas. UN وأدى ارتفاع معدل إلمام الأفراد بالقراءة والكتابة وبعض جوانب الثقافة المحلية إلى مساعدة السلطات في إحراز معدل نجاح مرتفع في هذه البرامج.
    80. Para estimular el pleno desarrollo de la cultura local y ampliar su contribución económica al país, el Gobierno ha adoptado la decisión estratégica de aumentar su inversión en infraestructura cultural. UN 80- ولكي تَحْفز الحكومةُ إلى تطوير الثقافة المحلية تطويراً شاملاً قصد تعزيز إسهامها الاقتصادي في تنمية الوطن، اتخذت قراراً استراتيجياً لزيادة استثمارها في البنية التحتية الثقافية.
    282. Hay otras organizaciones voluntarias y grupos religiosos que contribuyen al desarrollo de la cultura local, pero no reciben donaciones regulares del Gobierno. UN 282- وتوجد منظمات طوعية ومجموعات دينية مختلفة أخرى تلعب دوراً في تطور الثقافة المحلية وإن كانت لا تحصل على منح منتظمة من الحكومة في الوقت الحاضر.
    Además, insiste en que los esfuerzos hechos por algunos gobiernos, organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional para erradicar esta práctica casi siempre han encontrado resistencia por parte de algunos países y han sido considerados como intentos de eliminar prácticas propias de la cultura local. UN وأكد أنه برغم الجهود التي بذلتها بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسة، فقد قوبلت هذه الجهود دائما بمقاومة من جانب بعض البلدان واعتبرت محاولة لتقويض الثقافة المحلية.
    El Tribunal Especial impondrá penas a los culpables de algunos de los delitos más graves, mientras que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha sido creada para asegurar justicia restitutiva a las numerosas víctimas de actos de violencia que viven en zonas remotas, acerca de las cuales poco se sabe, e incorporar elementos de la cultura local a la promoción de la reconciliación y la reintegración. UN وعلى الرغم من أن المحكمة الخاصة ستوقع العدالة الجزائية على بعض من أخطر المخالفين فإن لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة تهدف إلى تقديم العدالة في الإنصاف لكثير من ضحايا العنف الذين يقيمون في المناطق البعيدة، والذين لا يُعرف عنهم إلا القليل، وإدراج جوانب الثقافة المحلية لتعزيز المصالحة وإعادة الإدماج.
    También se reconoce que, en el pasado, la efectividad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se había visto mermada por la ineficacia de la comunicación, que con frecuencia se había exacerbado por la escasa comprensión de la cultura local, la diversidad de opiniones en la población y las divisiones por razones étnicas, de género y de otro tipo. UN وتعترف الورقة غير الرسمية بأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لم تتهيأ لها أسباب الفعالية فيما مضى بسبب تواصل غير فعال كثيرا ما تفاقم بسبب قلة فهم الثقافة المحلية وتشعب آراء السكان وشيوع الانقسامات على أسس عرقية وجنسانية وغيرها.
    39. Parece que el sistema restavèk está relacionado culturalmente con África Occidental y Central. En varios países de esa región es parte de la cultura local que las familias envíen a algunos de sus hijos a vivir con familiares paternos o maternos. UN 39- ويبدو أن نظام الأطفال المقيمين يرتبط ثقافياً بأفريقيا الغربية والوسطى، ففي عدة بلدان في تلك المنطقة تقتضي الثقافة المحلية أن ترسل الأسر بعض أطفالها للعيش مع الأقارب من ناحية الأم أو الأب.
    La Relatora Especial añadió que la negociación de la cultura con las preocupaciones de derechos humanos contribuía a ajustar los elementos positivos de la cultura local para promover los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, proceso que también revalidaba la propia cultura. UN وأضافت أن التفاوض بشأن الثقافة مع وضع شواغل حقوق الإنسان في الاعتبار يسهم أيضاً في تسخير العناصر الإيجابية للثقافة المحلية لدفع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين إلى الأمام، الأمر الذي يعيد أيضاً للثقافة اعتبارها().
    Añadió que la negociación de la cultura con las preocupaciones de derechos humanos contribuía a ajustar los elementos positivos de la cultura local para promover los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, proceso que también revalidaba la propia cultura. UN وأضافت أن التفاوض بشأن الثقافة مع وضع شواغل حقوق الإنسان في الاعتبار يسهم أيضاً في تسخير العناصر الإيجابية للثقافة المحلية لدفع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين إلى الأمام، الأمر الذي يعيد أيضاً للثقافة اعتبارها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus