"de la declaración de doha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من إعلان الدوحة
        
    • لإعلان الدوحة
        
    • وإعلان الدوحة
        
    • بيان الدوحة
        
    • بإعلان الدوحة
        
    La UNCTAD tenía un papel especial que desempeñar con respecto a la asistencia técnica en ese proceso, como se preveía en el párrafo 24 de la Declaración de Doha. UN وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً متميزاً فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في هذه العملية على نحو ما كُلف به الأونكتاد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة.
    En el párrafo 42 de la Declaración de Doha también se hizo referencia al Programa de Acción de Bruselas. UN كما قال أن الفقرة 42 من إعلان الدوحة تشير هي الأخرى إلى برنامج عمل بروكسل.
    Este acceso debe brindarse a precios asequibles, tal como se dispone en el párrafo 6 de la Declaración de Doha. UN ويجب أن تتاح هذه الإمكانية بتكلفة معقولة على النحو المحدد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة.
    La transferencia de tecnología y la creación de capacidad en el sector farmacéutico revisten una importancia decisiva, como se define en el párrafo 6 de la Declaración de Doha. UN ويتسم نقل التكنولوجيا وبناء القدرة في قطاع المواد الصيدلانية بأهمية حاسمة، حسبما نصت عليه الفقرة 6 من إعلان الدوحة.
    Los términos equilibrados y cuidadosos de la Declaración de Doha se obtuvieron después de estudiar cuidadosamente todos los puntos de vista expuestos. UN وقد تم التوصل إلى صيغة متوازنة متأنية لإعلان الدوحة بعد أن تم أخذ آراء أعضاء اللجنة بالاعتبار بصورة مستفيضة.
    Aunque el párrafo 20 de la Declaración de Doha no se refiere exclusivamente a la evasión fiscal y evitación de impuestos, dice lo siguiente: UN 4 - وتنص الفقرة 20 من إعلان الدوحة التي لا تعالج حصرا التهرب من دفع الضريبة وتجنبها، على ما يلي:
    Los debates celebrados en el Consejo de los ADPIC sobre el párrafo 19 de la Declaración de Doha también son pertinentes en este contexto. UN وتتصل بهذا السياق أيضا المناقشات الجارية في مجلس حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، المتعلقة بالفقرة 19 من إعلان الدوحة.
    20. Por último, el orador señala la importancia de la UNCTAD en el proceso de reforzar la creación de capacidad y la asistencia técnica, de conformidad con el párrafo 24 de la Declaración de Doha. UN 20- وتطرق أخيراً إلى ذكر أهمية الأونكتاد في عملية النهوض بالقدرات والمساعدة التقنية، وفقاً للفقرة 24 من إعلان الدوحة.
    Igualmente esencial es que se logren avances en la aplicación del párrafo 6 de la Declaración de Doha, relativo al Acuerdo citado antes, en el que se procura facilitar el suministro de medicamentos a los países en desarrollo a costos que puedan solventar. UN ولا يقل أهمية عن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة المتعلقة بذلك الاتفاق، التي تستهدف تيسير تزويد البلدان النامية بأدوية تستطيع تحمل أسعارها.
    El Brasil ha contribuido a la solución de consenso en relación con el párrafo 6 de la Declaración de Doha y ha recalcado que la Declaración es de carácter íntegro y debe respetarse en su totalidad. UN لقد أسهمت البرازيل في إيجاد الحل الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء فيما يتعلق بالفقرة 6 من إعلان الدوحة وشددت على أن الإعلان يمثِّل بيانا متكاملا ويتعين احترامه بكامله.
    En tercer lugar, debería fortalecerse el trato especial y diferenciado cuando se revisara el AGCS de conformidad con el párrafo 44 de la Declaración de Doha. UN ثالثاً، ينبغي تعزيز المعاملة الخاصة والتفاضلية عندما يتم تنقيح الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفقاً لما ورد في الفقرة 44 من إعلان الدوحة.
    De conformidad con el párrafo 47 de la Declaración de Doha, el mecanismo se aplicaría con carácter provisional como un " resultado temprano " . UN وستنفذ الآلية مؤقتاً بوصفها " حصاداً مبكراً " ، طبقاً للفقرة 47 من إعلان الدوحة.
    La transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en el sector farmacéutico son la piedra angular de un tratamiento asequible, tal como se determina en el párrafo 6 de la Declaración de Doha. UN ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في القطاع الصيدلاني هما حجر الزاوية للعلاج بأسعار معقولة، كما ورد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة.
    La OMC se refirió al párrafo 6 de la Declaración de Doha en relación con el Acuerdo relativo a los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y la salud pública, que permite que en determinadas circunstancias se concedan licencias obligatorias. UN ولفتت منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى الفقرة 6 من إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، التي تسمح بإصدار تراخيص إلزامية في ظروف محددة.
    Por lo tanto, Eslovenia está decidida a cumplir con sus compromisos, en línea con el espíritu de la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, así como con la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y el Programa de Acción de Accra. UN لذلك فإن سلوفينيا عاقدة العزم على الوفاء التزاماتها بروح من إعلان الدوحة عن التمويل من أجل التنمية، فضلا عن إعلان باريس المتعلق بفعالية المساعدة وبرنامج عمل أكرا.
    El párrafo 25 de la Declaración de Doha se refiere concretamente a los acuerdos fiscales cuando dispone que: UN 5 - وتتطرق الفقرة 25 من إعلان الدوحة للمعاهدات المتعلقة بالضرائب تحديدا حين تنص على ما يلي:
    El mandato que figura en el párrafo 15 de la Declaración de Doha dispone que las negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el propósito de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y menos adelantados, y esbozar los elementos básicos del calendario para las negociaciones sobre el comercio de servicios. UN وتنص الولاية الواردة في الفقرة 15 من إعلان الدوحة على إجراء مفاوضات بشأن التجارة في الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لكافة الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، إضافة إلى تحديد العناصر الأساسية للجدول الزمني للمفاوضات بشأن الخدمات.
    67. En efecto, el párrafo 27 de la Declaración de Doha puede ofrecer la primera oportunidad, aunque probablemente no sea la última, de debatir, vincular y quizá resolver algunas facetas difíciles de la facilitación del comercio: UN 67- وبالفعل، لعل الفقرة 27 من إعلان الدوحة تشكل فرصة أولى، ومن الأرجح أنها لن تكون الأخيرة، لمناقشة بعض الجوانب الصعبة في تسير التجارة والربط فيما بينها بأمل التوصل إلى حلول لها، ومن ذلك ما يلي:
    El proyecto inicial de la Declaración de Doha fue elaborado por un Comité de Redacción nombrado por Su Alteza la Sheika Moza bint Nasser Al-Missned. UN وقامت لجنة صياغة عينتها سمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند بإعداد مسودة أولية لإعلان الدوحة.
    El texto final de la Declaración de Doha fue presentado a la Conferencia por la Sheikha Hessa bint Khalifa bin Hamad Al-Thani, Vicepresidenta del Consejo Supremo de Asuntos de la Familia. UN ثم قامت الشيخة حصة بنت خليفة بن حمد آل ثاني، نائب رئيسة المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، بعرض النص الختامي لإعلان الدوحة على المؤتمر.
    China seguirá participando activamente en la aplicación del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN وستواصل الصين المشاركة بفعالية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    :: Los países participantes en la reunión de alto nivel Sur-Sur deben volver a reunirse dentro de un año para informar acerca de los progresos logrados en la aplicación de la Declaración de Doha. UN :: ينبغي أن تجتمع البلدان المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى لبلدان الجنوب مرة أخرى في غضون عام واحد لتقديم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ بيان الدوحة.
    Tomando nota también de la Declaración de Doha y el Plan de Acción de Doha aprobados en la segunda Cumbre del Sur celebrada en Doha del 12 al 16 de junio de 2005, UN ' ' وإذ تحيط علما أيضا بإعلان الدوحة وخطة عمل الدوحة، المعتمدين في مؤتمر قمة الجنوب الثاني، المعقود في الدوحة خلال الفترة من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2005،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus