Reafirmando las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
mientras que en el preámbulo de la Declaración sobre los principios de derecho internacional de 1970 se incluían los párrafos siguientes: | UN | في حين تضمنت ديباجة إعلان مبادئ القانون الدولي لعام 1970 الفقرات التالية: |
Reiteramos asimismo nuestro compromiso de respetar los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de observar todas las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونكرر أيضا ذكر التزامنا باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالامتثال لجميع أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reafirmando además las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
20. Como se explica en los párrafos 9 y 10 de la Declaración sobre los principios de asociación, Tokelau es un Territorio no autónomo, que actualmente carece de la personalidad jurídica necesaria para contraer oficialmente obligaciones jurídicas internacionales por derecho propio. | UN | 20 - كما ورد في الفقرتين 9 و 10 من بيان مبادئ الشراكة، ليس لدى توكيلاو حاليا بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، الشخصية القانونية الدولية الكافية لأن تدخل بنفسها في التزامات قانونية دولية رسمية. |
Como asesor jurídico ha aportado una notable contribución a la redacción de la Declaración sobre los principios de Derecho Internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y a la definición de la agresión, así como a otros importantes instrumentos internacionales. | UN | وبصفته مستشارا قانونيا، قدم إسهامات رائعة في صياغة إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وتعريف العدوان وغير ذلك من الصكوك الدولية الهامة. |
Los párrafos segundo y tercero del preámbulo del proyecto de resolución recordaban las disposiciones de la Declaración sobre los principios de Derecho Internacional Referentes a las Relaciones de Amistad y a la Cooperación entre los Estados de Conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y se ajustaban a ellas. | UN | وقالت إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة مشروع القرار تشيران إلى إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقًا لميثاق الأمم المتحدة، وتتتبعان أحكامه. |
Queremos brindar una vez más nuestro apoyo a cualquier medida que adopte la Asamblea General a fin de solucionar la cuestión que nos ocupa por medios pacíficos y sobre la base de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب عن دعمه، مرة أخرى، لأية خطوة قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذها لحسم القضية قيد النظر بالوسائل السلمية وعلى أساس إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول. |
También reafirma el deber que tienen todos los Estados de contribuir a la estabilidad y a la prosperidad del espacio mediterráneo, así como su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. | UN | ويؤكد أيضا مجددا واجب جميع الدول في الإسهام في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط وكذلك التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول. |
Asimismo, reafirma el deber de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad del espacio del Mediterráneo, así como su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. | UN | كما يؤكد مجددا الواجب الذي يقع على عاتق جميع الدول في المساهمة في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط، فضلا عن التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول. |
Se reitera el deber que tienen todos los Estados de contribuir a la estabilidad y la prosperidad en la región del Mediterráneo, así como su compromiso de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا على واجب جميع دول المنطقة في المساعدة على تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط والتزام هذه الدول باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول. |
b) El argumento inverso: la cláusula " de salvaguardia " de la Declaración sobre los principios de derecho internacional de 1970 | UN | (ب) الحجة المعاكسة - بند ' ' الوقاية`` أو ' ' الاستثناء`` في إعلان مبادئ القانون الدولي لعام 1970 |
En el proyecto se reafirma la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y la prosperidad de la región del Mediterráneo y su compromiso de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على مسؤولية جميع الدول عن المساهمة في تحقيق الاستقرار والازدهار لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزامها باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول. |
2. Por otra parte, el Sudán acogió con satisfacción la resolución 42/159 de la Asamblea General, que pidió a los Estados que cooperaran entre sí para luchar contra el terrorismo en el marco de la legalidad internacional y sobre la base de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - ومن ناحية أخرى، رحب السودان مع الارتياح بقرار الجمعية العامة رقم ٤٢/١٥٩ الذي يطلب إلى الدول التعاون فيما بينها في مكافحة اﻹرهاب في إطار الشرعية الدولية، وعلى أساس إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reafirmando las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones UnidasResolución 2625 (XXV), anexo. | UN | " وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)٣(، |
Reafirmando las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones UnidasResolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)١(، |
Reafirmando las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas Resolución 2625 (XXV), anexo. | UN | وإذ تؤكد مجددا أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)١٠( وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية)١١(، |
III. Relaciones exteriores Como se explica en los párrafos 9 y 10 de la Declaración sobre los principios de asociación, Tokelau es un Territorio no autónomo, que actualmente carece de la personalidad jurídica necesaria para contraer oficialmente obligaciones jurídicas internacionales por derecho propio. | UN | 19 - كما ورد في الفقرتين 9 و 10 من بيان مبادئ الشراكة، ليس لدى توكيلاو حاليا بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، الشخصية القانونية الدولية الكافية للدخول في التزامات قانونية دولية رسمية بحكم حقها الذاتي. |
Como se explica en los párrafos 9 y 10 de la Declaración sobre los principios de asociación, Tokelau es un Territorio no autónomo, que actualmente carece de la personalidad jurídica necesaria para contraer oficialmente obligaciones jurídicas internacionales por derecho propio. | UN | 21 - كما ورد في الفقرتين 9 و 10 من بيان مبادئ الشراكة، ليس لدى توكيلاو حاليا، بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، الشخصية القانونية الدولية الكافية للدخول في التزامات قانونية دولية رسمية بحكم حقها الذاتي. |
Como se establece en los párrafos 9 y 10 de la Declaración sobre los principios de asociación, Tokelau es un Territorio no autónomo que actualmente carece de la personalidad jurídica necesaria para contraer oficialmente obligaciones jurídicas internacionales por derecho propio. | UN | 21 - حسبما ورد في الفقرتين 9 و 10 من بيان مبادئ الشراكة، فإن توكيلاو، بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، لا تتمتع حاليا بالشخصية القانونية الدولية التي تؤهلها للدخول بنفسها في التزامات قانونية دولية رسمية. |