"de la degradación del suelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور التربة
        
    • لتدهور الأراضي
        
    • تردي الأراضي
        
    • تدهور الأرض
        
    • تدهور اﻷراضي
        
    • المتعلقة بتدهور التربة
        
    • لتدهور التربة
        
    Diversos estudios han demostrado que ha habido una reducción cada vez mayor de las tierras cultivables de resultas de la degradación del suelo, la erosión, la deforestación y la desertificación. UN ويتضح من دراسات شتى الانخفاض المتزايد في اﻷراضي الصالحة للزراعة الناجم عن تدهور التربة وتآكلها واقتلاع الغابات والتصحر.
    Dan cuenta de problemas de capacidad y financiación; como consecuencia, la vigilancia de la degradación del suelo y de la tierra es escasa. UN وأبلغت عن وجود مشاكل فيما يتعلق بالقدرة والتمويل؛ ونتيجة لذلك، يتسم رصد تدهور التربة واﻷرض بأنه سيئ.
    La pobreza es la principal causante de la degradación del suelo y de las prácticas insostenibles de uso de la tierra y aprovechamiento de los recursos forestales. UN والفقر هو القوة المحركة لتدهور الأراضي وللممارسات غير المستدامة لاستخدام الأرض واستغلال الموارد الحرجية.
    La iniciativa, financiada por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, tiene por objeto abordar los problemas interrelacionados de la degradación del suelo y la pobreza en una de las reservas esenciales de agua potable y diversidad biológica del Asia central. UN وتهدف هذه المبادرة التي يمولها مرفق البيئة العالمية إلى معالجة المشاكل المتداخلة لتدهور الأراضي والفقر في أحد أهم مصادر المياه العذبة في آسيا الوسطى، وبؤر التنوع البيولوجي.
    Ya desde antes de la independencia existían programas y estrategias para combatir los efectos de la degradación del suelo. UN ترجع البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة آثار تردي الأراضي إلى تلك البرامج والاستراتيجيات التي نُفذت قبل الاستقلال.
    Cabe esperar que la cuestión de la degradación del suelo siga apareciendo implícita o explícitamente en los medios. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    Una condición previa para la aplicación de medidas efectivas consiste en que los gobiernos nacionales reconozcan la gravedad de la degradación del suelo y de sus efectos sobre la población. UN وأحد شروط فعالية الاجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان.
    Destacó el carácter innovador de la Convención y el alcance mundial del problema de la degradación del suelo en las tierras áridas. UN وأكد على الطابع التجديدي للاتفاقية وعلى الطابع العالمي لمشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة.
    Se completó la evaluación del estado de la degradación del suelo como consecuencia de actividades humanas en 15 países de Asia meridional y sudoriental. UN وتم إكمال تقييمات لحالة تدهور التربة بفعل الإنسان في 15 بلداً في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا.
    Se creó antes de que se incorporara al FMAM el sector de la degradación del suelo. UN وقد أنشئت الآلية العالمية قبل أن يضاف تدهور التربة إلى المجالات الرئيسية لمرفق البيئة العالمية.
    26. Otro aspecto importante de la diversificación de la producción agrícola es su contribución a la mejora de la sostenibilidad de la producción y la reducción de la degradación del suelo y de las presiones ambientales. UN ٦٢ - وثمة جانب هام آخر ينطوي عليه تنويع الانتاج في الزراعة، ألا وهو ما قد يسهم به ذلك التنويع في تحسين استدامة الانتاج وتقليل تدهور التربة وتخفيض الضغط على البيئة.
    28. La producción de tabaco entraña un riesgo para el medio ambiente en muchos países como consecuencia de la degradación del suelo, el empleo de plaguicidas y la deforestación. UN ٢٨ - ينطوي انتاج التبغ على خطر بيئي في بلدان كثيرة ينجم عن تدهور التربة واستخدام مبيدات اﻵفات وإزالة الغابات.
    25. El representante de Jordania informó a los participantes acerca de la construcción de modelos de la degradación del suelo mediante el Sistema de Información Geográfica (SIG) en la zona septentrional de Jordania utilizando imaginería de satélite. UN 25- أطلع ممثل الأردن المشاركين على نمذجة نظام المعلومات الجغرافية لتدهور الأراضي في شمال الأردن باستخدام الصور الساتلية.
    En las iniciativas regionales y subregionales emprendidas en África, como el Programa general de desarrollo de la agricultura en África y la iniciativa Muralla Verde para el Sáhara, puesta en marcha recientemente, se destaca la importancia de la degradación del suelo y la desertificación como factores clave que influyen en el desarrollo. UN 31 - وفي أفريقيا، تؤكد مبادرات إقليمية ودون إقليمية، مثل برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا والمبادرة التي أُطلقت حديثا بشأن السور الأخضر للصحراء الكبرى، مدى الإدراك الهام لتدهور الأراضي والتصحر باعتبارهما من العوامل الأساسية التي تؤثر في التنمية.
    A nivel mundial, la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación es el único acuerdo universal de fuerza jurídica obligatoria que aborda de manera sistemática los problemas de la degradación del suelo y la desertificación y establece un marco convenido internacionalmente para las actividades a nivel nacional y para la cooperación regional e internacional en la lucha contra la desertificación. UN 35 - وعلى الصعيد العالمي، تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الاتفاق العالمي الوحيد الملزم قانونا والذي يتصدى بشكل منهجي لتدهور الأراضي والتصحر، وهي توفر إطارا متفقا عليه دوليا فيما يتعلق بالإجراءات الوطنية وبالتعاون الإقليمي والدولي بشأن التصحر.
    En la misma ocasión se organizó también un foro nacional de la juventud para tratar de las cuestiones de la degradación del suelo. UN ونُظم في هذه المناسبة أيضا محفل وطني للشباب بشأن مسائل تردي الأراضي.
    Las iniciativas regionales en América Latina se refieren sobre todo a la vigilancia de la desertificación, principalmente de la degradación del suelo. UN تتعلق المبادرات المتخذة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية بوجه خاص برصد التصحر، ولا سيما متابعة تردي الأراضي.
    Ante la persistencia del problema de la degradación del suelo y de la sequía y el fracaso de anteriores intervenciones y esfuerzos, el Gobierno decidió firmar y ratificar la CNULD, en 1996 y en 1997, respectivamente. UN وبسبب استمرار مشكلة تردي الأراضي والجفاف وإخفاق حالات التدخل والجهود السابقة فإن الحكومة قد قررت التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في عامي 1996 و1997 على التوالي.
    En el marco de la Estrategia de Conservación de Etiopía se ha establecido un diagnóstico de la degradación del suelo y de sus causas. UN وقد تم تشخيص تدهور الأرض وأسبابه الجذرية تشخيصاً وافياً في إطار عملية استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة.
    36. Cabría distinguir, entre los efectos de la degradación del suelo, aquéllos que afectan a la producción y aquéllos que afectan a las personas. UN ٣٦ - يمكن أن تقسم آثار تدهور اﻷراضي الى آثار تصيب الانتاج وأخرى تصيب السكان.
    Ahora es posible establecer nuevas alianzas para romper el círculo vicioso de la degradación del suelo y la pobreza rural. UN ومن الممكن أن تُصاغ اليوم تحالفات جديدة بهدف كسر تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بتدهور التربة والفقر بالريف.
    Además, según la Evaluación Global de la degradación del suelo Producida por el Hombre, la superficie de suelo degradado en el Pacífico es extensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للتقييم العالمي لتدهور التربة الناجم عن الأنشطة البشرية، تغطي هذه الظاهرة مساحات شاسعة في منطقة المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus