De acuerdo con esta posición, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el aumento de la delincuencia organizada en el espacio marítimo. | UN | واتساقا مع هذا الموقف فإننا نؤيد جهود المجتمع الولي الرامية إلى مكافحة تصاعد الجريمة المنظمة في الحيز البحري. |
Las actividades de los proyectos que se llevarán a cabo con los interlocutores nacionales se basan en un análisis de la intervención de la delincuencia organizada en la trata de seres humanos. | UN | وتستند الأنشطة التي ستنفذ بالتعاون مع هيئات وطنية نظيرة إلى تحليل ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر. |
Si bien el papel de la delincuencia organizada en esas maniobras aún no era evidente, ellas ofrecían un terreno fértil para la formación de asociaciones de esa índole. | UN | ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات. |
Con esa misma determinación, la Convención no sólo estableció normas jurídicas comunes, sino que también fue portadora de un poderoso mensaje político, a saber, que nos enfrentaríamos al espectro de la delincuencia organizada en nuestra sociedad y lo eliminaríamos. | UN | وبذلك التصميم القوي، لم تضع الاتفاقية معايير قانونية مشتركة فحسب، بل حملت أيضا رسالة سياسية قوية مفادها أننا سنكافح أوسنبدد الظلمة التي تلقيها الجريمة المنظمة على مجتمعنا. |
Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley pueden verse superadas por grupos de la delincuencia organizada en lo que respecta a la habilidad con que se organizan y al empleo de nuevas tecnologías. | UN | ويمكن أن تتخلف سلطات إنفاذ القانون عن الجماعات الإجرامية المنظمة في مهارات تنظيمية، واستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Las posibles ramificaciones de la delincuencia organizada en diversos países tienen múltiples facetas y niveles. | UN | فالتشعُّبات الممكنة للجريمة المنظمة في مختلف البلدان متعددة الجوانب والطبقات. |
Existe una estrecha relación entre el fallo de las instituciones del sector de la justicia y la magnitud de la delincuencia organizada en muchos países. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين إخفاق المؤسسات في مجال القضاء ومدى تفشي الجريمة المنظَّمة في العديد من البلدان. |
Esa cooperación era esencial para luchar contra el tráfico de drogas y las actividades conexas de la delincuencia organizada en la región. | UN | فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة. |
Análisis de la delincuencia organizada en Asia central | UN | تقدير حجم الجريمة المنظمة في آسيا الوسطى |
Sin embargo, cuando este último se produce, constituye un buen indicador de la participación de la delincuencia organizada en el comercio ilícito de animales; | UN | بيد أن هذه الحالة الأخيرة مؤشر معقول لضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار غير المشروع بالحيوانات؛ |
Participación de la delincuencia organizada en el tráfico de bienes culturales robados | UN | ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة |
La Junta también tomó conocimiento de las preocupaciones en América Latina sobre el impacto de la delincuencia organizada en los servicios de seguridad pública. | UN | كما علم مجلس الأمناء بالشواغل القائمة في أمريكا اللاتينية بشأن تأثير الجريمة المنظمة في استتباب الأمن العام. |
Además, colaboró con la Oficina para redactar un documento preparatorio destinado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre la intervención de la delincuencia organizada en la trata de personas; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
Diagnóstico de la delincuencia organizada en África Occidental y la región del Sahel | UN | تشخيص الجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل |
1. Los Estados Partes adoptarán medidas conducentes a la aplicación óptima de la presente Convención en la medida de lo posible, mediante la cooperación internacional, teniendo en cuenta los efectos adversos de la delincuencia organizada en el desarrollo sostenible. | UN | ١- على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تفضي الى تنفيذ هذه الاتفاقية على النحو اﻷمثل بقدر اﻹمكان، من خلال التعاون الدولي، بحيث توضع في الحسبان اﻵثار السلبية لظاهرة الجريمة المنظمة في التنمية المستدامة. |
10. Se observó que era necesario facilitar la aplicación universal de la Convención contra la Delincuencia Organizada en la medida de lo posible, teniendo en cuenta los efectos negativos de la delincuencia organizada en la sociedad en general y en el desarrollo sostenible. | UN | 10- وأشير إلى ضرورة تيسير تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة على نطاق عالمي قدر الإمكان، مع مراعاة ما للجريمة المنظمة من آثار سلبية في المجتمع عامة وفي التنمية المستدامة. |
Entre esos retos se incluían la influencia de la delincuencia organizada en el estado de derecho y el enfoque respecto de las instituciones de seguridad, la reducción de la seguridad de la población como consecuencia del aumento de la violencia delictiva, de la violencia sexual, de la violencia de las pandillas y el narcotráfico, y de la prominencia de las empresas de seguridad privada no reguladas. | UN | وتشمل هذه التحديات تأثير الجريمة المنظمة على سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وانخفاض الأمن بالنسبة للسكان نظرا لتزايد الجرائم العنيفة والعنف الجنسي وعنف العصابات والاتجار بالمخدرات، وبروز الشركات الأمنية الخاصة غير المنظمة. |
Refiriéndose a la escasez de datos disponibles sobre la protección del niño, muchas delegaciones pidieron que se llevaran a cabo más investigaciones en diferentes esferas, como las vulnerabilidades específicas de las niñas y los niños, en particular en relación con la violencia sexual, y las repercusiones de la delincuencia organizada en los niños. | UN | 107 - وفي معرض إشارتها إلى قلة البيانات المتاحة في مجال حماية الطفل، دعا العديد من الوفود إلى إجراء مزيد من الأبحاث في مختلف المجالات، مثل أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس للفتيات والفتيان، ولا سيما ما يتصل بالعنف الجنسي، وتأثير الجريمة المنظمة على الأطفال. |
Los Ministros también expresaron su preocupación por el aumento de la participación de grupos de la delincuencia organizada en el tráfico de bienes culturales saqueados, robados o contrabandeados. | UN | 225- وأعرب الوزراء أيضا عن قلقهم إزاء تزايد انخراط الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المنهوبة أو المسروقة أو المهربة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno también expresaron su preocupación por el aumento de la participación de grupos de la delincuencia organizada en el tráfico de bienes culturales saqueados, robados o contrabandeados. | UN | 275- وأعرب رؤساء الدول والحكومات أيضا عن قلقهم إزاء تزايد انخراط الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المنهوبة أو المسروقة أو المهربة. |
Prepararon también un análisis de estrategias y prácticas óptimas para el enjuiciamiento de la delincuencia organizada en otros países europeos, que se distribuyó a los fiscales locales. | UN | كما أعدوا تحليلا للاستراتيجيات والممارسات المثلى في مجال الملاحقة الجنائية للجريمة المنظمة في بلدان أوروبية أخرى ووزعوه على المدعين العامين المحليين. |
Sin duda, los vínculos geográficos, políticos y económicos son evidentes y dobles y requieren, por tanto, un análisis más global de la delincuencia organizada en estas regiones. | UN | وواقع الأمر أنه لا يخفى أن الروابط الجغرافية والسياسية والاقتصادية هي روابط ذات شقين، ومن ثمَّ يتطلب الأمر تحليلا أكثر شمولا للجريمة المنظمة في تلك المناطق. |
Evaluación y ponderación de las amenazas de la delincuencia organizada en la formulación de respuestas normativas | UN | تقدير وتقييم مخاطر الجريمة المنظَّمة في إطار وضع تدابير تصدٍّ سياسية |
En 2010, el Instituto preparó un conjunto de directrices de investigación para facilitar la detección de la presencia de la delincuencia organizada en las actividades de falsificación, así como una serie de indicadores para la elaboración de campañas de sensibilización dirigidas a los consumidores. | UN | وفي عام 2010، استحدث المعهد مجموعة مبادئ توجيهية للتحقيقات تسهيلاً لكشف دور الجماعات الإجرامية المنظَّمة في أنشطة تزييف السلع، ومجموعة مؤشرات لتصميم حملات توعية تستهدف المستهلكين. |