Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
Gracias a la intervención de sus respectivas embajadas, algunos de ellos se han salvado de la deportación. | UN | ومن خلال تدخل سفاراتهم، أنقذ قلة من هؤلاء من الترحيل. |
Cuando exista posibilidad de una orden de deportación, la persona a quien esté dirigida debe recibir una notificación en que se especifiquen las razones de la deportación propuesta. | UN | وبمجرد استكمال أمر الترحيل، ينبغي إرسال إشعار إلى الشخص المرحل يتضمن أسباب ترحيله المعتزم. |
Ahora bien, el riesgo de sufrir ese trato debe ser real, es decir, debe ser la consecuencia necesaria y previsible de la deportación a la República Islámica del Irán. | UN | ولكن خطر هذه المعاملة يجب أن يكون حقيقيا، أي يكون نتيجة محتومة للترحيل ويمكن التنبؤ بها. |
Una solidaridad regional activa y una cooperación regional efectiva revisten importancia primordial para hacer frente a las consecuencias de la deportación brutal y criminal de cientos de miles de personas. | UN | وفي معالجة تبعات اﻹبعاد الوحشي واﻹجرامي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص، تبرز أهمية التضامن اﻹقليمي النشط والتعاون اﻹقليمي الفعال. |
El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información complementaria sobre las condiciones de detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados en espera de la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات إضافية في تقريرها القادم عن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين الذين ينتظرون ترحيلهم لعدم حيازتهم المستندات اللازمة. |
En cualquier caso, en el presente asunto las autoridades del Estado parte no emplearon como criterio determinar si la consecuencia necesaria y previsible de la deportación sería la muerte o la tortura de los autores. | UN | وفي هذه القضية، على أية حال، لم يكن المعيار الذي استخدمته سلطات الدولة الطرف هو ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحبي البلاغ هي القتل أو التعذيب. |
Una verdadera `extradición encubierta ' es aquella en la que el instrumento de la deportación se utiliza con la motivación primordial de extraditar. | UN | فالتسليم المقنع الحقيقي هو الذي تستخدم فيه وسيلة الترحيل تحت ذريعة الدافع الأولي الذي هو التسليم. |
Se rechazó la suspensión de la deportación y se denegó la autorización para solicitar la revisión judicial. | UN | ورُفض تأجيل الترحيل والإذن بطلب المراجعة القضائية. |
Sin embargo, el crimen de la deportación impuesta no fue suficiente. | UN | غير أن جريمة الترحيل القسري لم تكن كافية. |
Una verdadera `extradición encubierta ' es aquella en la que el instrumento de la deportación se utiliza con la motivación primordial de extraditar. | UN | فالتسليم المقنع الحقيقي هو الذي تستخدم فيه وسيلة الترحيل تحت ذريعة الدافع الأولي الذي هو التسليم. |
Si el fundamento de la deportación fuera la actividad delictiva del extranjero, se deberán tener en cuenta la gravedad del acto y el detrimento, daño o peligro causado a la seguridad pública o privada. Italia | UN | وإذا استندا قرار الترحيل إلى ضلوع الأجنبي في نشاط إجرامي، تؤخذ في الاعتبار مدى خطورة هذا العمل الإجرامي والأثر السلبي أو الضرر أو الخطر الذي يمثله للأمن العام أو الخاص. |
También se podrá notificar la detención a la espera de la deportación si: | UN | ويجوز توجيه إشعار بالاحتجاز في انتظار الترحيل في الحالات التالية: |
La decisión de ordenar la detención a la espera de la deportación la adoptan las autoridades cantonales. | UN | وتتخذ سلطات الكانتونات قرار الأمر بالاحتجاز في انتظار الترحيل. |
Añade que en los cuatro años que pasó en el Canadá antes de la deportación, siempre cumplió las leyes del país. | UN | ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله. |
Añade que en los cuatro años que pasó en el Canadá antes de la deportación, siempre cumplió las leyes del país. | UN | ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله. |
Se respetan todos los reglamentos, como por ejemplo no mantener a los niños internados a la espera de la deportación. | UN | ويجري مراعاة جميع القواعد التنظيمية مثل عدم إيداع الأطفال في الاحتجاز تمهيداً للترحيل. |
El número de casos de internamiento a la espera de la deportación conforme a ese Reglamento ha descendido considerablemente en 2007. | UN | وقد انخفض عدد حالات الاحتجاز تمهيداً للترحيل بموجب هذه القاعدة التنظيمية انخفاضاً شديداً في عام 2007. |
390. El 17 de enero de 1993, un tribunal especial integrado por siete jueces inició las audiencias en el Tribunal Superior de Justicia sobre un recurso contra la legalidad de la deportación. | UN | ٣٩٠ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بدأت محكمة خاصة مؤلفة من سبعة قضاة جلساتها في المحكمة العليا للنظر في طلب يطعن في شرعية اﻹبعاد. |
El Comité toma nota además de las observaciones del Estado parte de que el material presentado por el autor no demuestra, ni siquiera prima facie, que la consecuencia necesaria y previsible de la deportación sería su expulsión de Rumania a la República de Moldova, donde serían perseguidos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ لا تؤيد، حتى من حيث الظاهر، الاستنتاج بأن النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحب البلاغ وأسرته إلى رومانيا هي إعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون للاضطهاد. |
Así pues, ese artículo apunta a proteger de la deportación a los civiles que viven bajo una ocupación, y prohíbe asimismo a la Potencia ocupante establecer asentamientos o colonizar el territorio ocupado con su propia prohibición civil. | UN | وبالتالي فإن هذه المادة ترمي إلى حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال من الإبعاد فضلا عن منع السلطة القائمة بالاحتلال من نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة على سبيل الاستيطان أو الاستعمار. |
El Comité tiene por misión velar por que se enjuicie a los tratantes de personas, remitir a las víctimas a los refugios y protegerlas de la deportación y sensibilizar a los ciudadanos. | UN | ويتمثل دور اللجنة في ضمان محاكمة المتجرين ونقل الضحايا إلى الملاجئ وحمايتهم من الطرد وزيادة الوعي لدى الجمهور. |
Se debe obligar a Israel, la Potencia ocupante, a rescindir esa orden, desistir de la deportación o el traslado de civiles palestinos desde el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y cumplir todas las obligaciones que le impone el derecho internacional. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تُجبَر على إلغاء هذا الأمر، وعلى الكف عن ترحيل أو نقل المدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |