"de la depuración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطهير
        
    • للتطهير
        
    • والتطهير
        
    Surgió el horror de la “depuración étnica”. UN وبرزت على السطح أهــوال التطهير اﻹثنــي.
    La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. UN كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي.
    Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    Ningún plan de paz puede condonar ni consentir la horrible práctica de la depuración étnica. UN وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها.
    Con este reciente traslado de serbios de Croacia a Bosnia y Herzegovina, se está cerrando con éxito el círculo vicioso de la depuración étnica. UN وبهذا النقل اﻷخير للصرب الكروات إلى البوسنة والهرسك، فإن الدائرة المفرغة للتطهير العرقي تنغلق بنجاح.
    Lamentablemente, hemos sido testigos del genocidio y de la depuración étnica desde el Holocausto, como si no hubiéramos aprendido las lecciones del pasado. UN ومن المؤسف أننا كنا شهودا على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي منذ حدوث المحرقة، كما لو كنا لم نتعلم عِبَر الماضي.
    La República Federativa de Yugoslavia condena firmemente la práctica de la depuración étnica, sea quien sea el que la realice. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين بشدة أسلوب التطهير اﻹثني، أيا كان الجانب الذي يقترفه.
    Respaldamos la resolución del Consejo de Seguridad y condenamos firmemente la práctica de la " depuración étnica " y demás crímenes de guerra. UN إننا نؤيد قرارات مجلس اﻷمن في هذا الموضوع وندين بشدة ممارسات التطهير اﻹثني وجرائم الحرب اﻷخرى.
    Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. UN وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة.
    En total, unos 54.000 azerbaiyanos han sido víctimas de la depuración étnica en la zona de la República de Azerbaiyán de Nagorno-Karabaj. UN وبلغ مجموع اﻷذريين من ضحايا التطهير اﻹثني في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان زهاء ٠٠٠ ٥٤ شخص.
    La actitud vacilante de la comunidad internacional ha permitido que los agresores obtengan beneficios de su agresión y continúen perpetrando la abominable política de la “depuración étnica”. UN لقد تخاذل المجتمع الدولي الذي سمح للعدوان بأن يكسب من جراء عدوانــه، وأن يمضي في تكريس سياسة التطهير العرقـــي البغيض.
    Como consecuencia de la depuración étnica practicada por el agresor, los chipriotas son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos. UN وبسب التطهير العرقي من جانــب المعتدي، يقع القبارصــة ضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Las espantosas prácticas de la “depuración étnica” y el genocidio continúan en estos momentos. UN فإن ممارسات التطهير العرقي المروعة ومآسي اﻹبادة الجماعية تجري في نفس هذه اللحظة التي نتحدث فيها.
    i) La expulsión de toda la población no serbia de la zona de Bihac y Velika Kladuša, mediante la práctica infame de la depuración étnica; UN ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛
    119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . UN ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة.
    No obstante, los expertos serían partidarios de que se propugnara la elaboración de una definición jurídica de la depuración étnica. UN ومع ذلك، سيرحب الخبراء بأية جهود تُبذل من أجل وضع تعريف قانوني للتطهير العرقي.
    Todos recordamos que cuando comenzó el conflicto, cuando los rusos invadieron Georgia, primero alegaron que 2.000 personas habían muerto como resultado de la depuración étnica llevada a cabo por Georgia. UN الجميع هنا يتذكر أنه عندما بدأ الصراع، لدى غزو روسيا لجورجيا، زعموا في البداية أن 000 2 شخص قتلوا نتيجة للتطهير العرقي على يد جورجيا.
    Murieron 19 personas, 500 resultaron heridas y más de 5.000 serbios de Kosovo fueron expulsados de sus hogares como consecuencia de la depuración étnica. UN وقتل 19 شخصا وجرح 500 وتعرض أكثر من 000 5 من صرب كوسوفو للتطهير العرقي من ديارهم.
    Solamente en paz podrán revertirse las consecuencias trágicas de la “depuración étnica”. UN إذ لا يمكن عكس اتجاه اﻵثار المأساوية " للتطهير العرقي " إلا في ظل السلم.
    Las evacuaciones a veces son esenciales, conclusión ésta a la que llegaron los organismos internacionales de la región de los Grandes Lagos cuando se eligió a los orfanatos como objetivo de la depuración étnica. UN وتعتبر عمليات اﻹجلاء جوهرية في بعض اﻷحيان، كما استنتجت الوكالات الدولية في منطقة البحيرات الكبرى عندما أصبحت دور اﻷيتام هدفا للتطهير العرقي.
    Chipre ha experimentado las trágicas consecuencias de los desplazamientos en masa y de la depuración étnica. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus