Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. | UN | وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي. |
La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. | UN | ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب. |
En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
Las causas y manifestaciones subyacentes de la desigualdad de la condición del hombre y la de la mujer deben estudiarse a fondo. | UN | وقالت إنه ينبغي التمعن في اﻷسباب والظواهر الكامنة وراء عدم المساواة بين الجنسين. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
Esas diferencias no eran sólo consecuencia de la desigualdad de género en el enfoque del sistema educacional. | UN | ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم. |
Está bien documentado el rápido aumento de la desigualdad de ingresos en los países desarrollados en los tres últimos decenios. | UN | وتشير وثائق كثيرة إلى زيادة سريعة في تفاوت الدخل في البلدان المتقدمة في العقود الثلاثة الماضية. |
Esto sustentaba los comentarios formulados por la Federación Sindical Neerlandesa (FNV) según los cuales las diferentes formas de relación de empleo flexible, que fueron aceptadas principalmente por las trabajadoras mujeres, eran la causa principal de la desigualdad de remuneración. | UN | وأعطى ذلك وزناً للتعليقات التي أبداها اتحاد النقابات الهولندي والتي ذكر فيها أن اﻷشكال المختلفة لعلاقات العمل المرنة التي تعقدها النساء بصورة رئيسية، تمثل مصدراً أساسياً لعدم المساواة في اﻷجور. |
Cuanto más alto es el nivel de la desigualdad de ingresos, menor es la repercusión del crecimiento económico en la reducción de la pobreza, sea cual sea la tasa de crecimiento. | UN | فكلما كان مستوى التفاوت في الدخل عاليا، قل أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر عند أي معدل للنمو. |
En un contexto local, la reducción de la desigualdad de ingreso es prioridad fundamental para el Gobierno de Antigua y Barbuda. | UN | وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول. |
Esto representa más de un tercio del total de mujeres que trabajan, de manera que el efecto de la desigualdad de remuneraciones en estos sectores es significativo. | UN | ويمثل هذا العدد أكثر من ثُلث النساء العاملات ولذلك يعد تأثير التفاوت في الأجور في هذه القطاعات كبيراً. |
Para que la igualdad jurídica de las mujeres sea realidad, hay que comprender mejor las causas y las consecuencias de la desigualdad de las mujeres. | UN | وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
La realidad de la desigualdad de los Estados debe ser el centro de todo debate sobre la economía mundial. | UN | ويجب أن يكون واقع عدم المساواة بين الدول في صلب أي مناقشات حول الاقتصاد العالمي. |
Hay pruebas fehacientes de que un enfoque basado en derechos para encarar los problemas de la desigualdad de género puede ser eficaz. | UN | والدليل قوي على أن الأخذ بنهج، يقوم على أساس الحقوق، في معالجة عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يكون أمرا ناجعا. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
La discriminación racial constituye una de las expresiones más patentes de la desigualdad de acceso a los recursos. | UN | ويعد التمييز العرقي واحداً من أجلى مظاهر عدم المساواة في الحصول على الموارد. |
La tasa de mortalidad infantil y en la niñez es del 160%. en el ámbito rural y solo del 91%. en el ámbito urbano, lo cual es un reflejo de la desigualdad de acceso a la atención. | UN | تصل نسبة وفيات الرضع والأطفال بالمناطق الريفية إلى 160 في الألف في حين أنها لا تتجاوز 91 في الألف بالمناطق الحضرية، مما يدل على عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
Sin embargo generalmente no se analizaban las causas subyacentes de la desigualdad de género y de la vulnerabilidad de las mujeres, ni se formulaban medidas para resolver esta situación. | UN | على أنه لم يتم في غالب الأحيان تحليل الأسباب الجوهرية لعدم المساواة بين الجنسين، كما أنه لم يتم اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه الحالة. |
Es fundamental que los gobiernos reconozcan las consecuencias negativas y los costos de oportunidad de la desigualdad de género y que aceleren el ritmo para lograr resultados positivos en materia de desarrollo, en especial en el plano nacional. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تعترف الحكومات بالأثر السلبي وبتكلفة الفرصة الضائعة لعدم المساواة بين الجنسين وبأن علينا التعجيل في تحقيق نتائج إنمائية إيجابية، ولا سيما على المستوى القطري. |
Esta estabilidad de la desigualdad de ingresos durante la totalidad del período no revela la deterioración experimentada durante 1994-1998, cuando la distribución de ingresos entre el decil superior y el decil inferior aumentó. | UN | ولا يكشف هذا الثبات في تفاوت الدخل خلال تلك الفترة ككل عن التدهور الذي حدث خلال الفترة 1994-1998 عندما ازداد التفاوت في توزيع الدخل بين أعلى وأدنى عُشيْريْن. |
La campaña resultó también satisfactoria para promover soluciones y alentar una mayor comprensión de la desigualdad de remuneración y las repercusiones en el personal. | UN | وحقَّقت الحملة نجاحاً أيضاً في الدعوة إلى إيجاد حلول وفي تشجيع تحقيق فهم على نطاق أوسع لعدم المساواة في الأجر وأثره على الموظفين. |
Sin embargo, la conversión de la desigualdad de facto en una desigualdad de jure significa un gran salto conceptual. | UN | غير أن ترجمة عدم المساواة واقعية إلى عدم مساواة قانونية تنطوي على قفزة مفاهيمية كبيرة. |
Observando que, a pesar de los progresos, la reducción de la desigualdad de género seguía un ritmo excesivamente lento, Azerbaiyán preguntó a Liechtenstein las medidas que iba a adoptar para acelerar el proceso. | UN | وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية. |
Se observa asimismo un resurgimiento del negacionismo y de la teoría de la desigualdad de razas. | UN | ويلاحَظ أيضاً عودة ظهور المذهب المنكر لحدوث اﻹبادة لليهود ونظرية عدم تساوي اﻷعراق. |
Las consecuencias son dobles: los hombres y mujeres inmigrantes son aún más estigmatizados y marginados, lo que complica su participación en un diálogo constructivo para abordar los problemas de la desigualdad de género que existan efectivamente dentro de sus comunidades. | UN | والعواقب مزدوجة: يعزَّز وصم المرأة والرجل المهاجرين ويهمّشان، مما يعقّد سعيهما لإقامة حوار بناء يهدف إلى معالجة مشاكل اللامساواة بين الجنسين التي توجد فعلاً في مجتمعيهما. |
En virtud del asesoramiento que proporciona y de la cooperación en el consejo asesor, la Oficina Federal contra la Discriminación recibe importante información sobre la discriminación en Alemania, incluso en el ámbito de la desigualdad de remuneración. | UN | وتتلقى الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز، من خلال المشورة التي تقدمها ومن خلال تعاونها مع المجلس الاستشاري للوكالة، معلومات هامة عن التمييز في ألمانيا، بما في ذلك في مجال اللامساواة في الأجور. |
Se obtiene un cuadro similar si se utiliza el índice de Palma como medición alternativa de la desigualdad de los ingresos que calcula la relación entre el total de los ingresos del 10% más rico y del 40% más pobre de la población. | UN | ويمكن وضع صورة مماثلة باتخاذ مؤشر بالما كمقياس بديل لتفاوت الدخل، حيث يقيس النسبة بين مجموع دخل العشرة في المائة الأكثر ثراء من السكان والأربعين في المائة الأشد فقراً. |
Al concentrarse en estas tres esferas, es posible abordar las causas fundamentales de la desigualdad de género. | UN | وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين. |
En las economías en desarrollo y en transición, el aumento de la desigualdad de ingresos ha seguido un modelo similar. | UN | وقد تبعت الزيادة في عدم المساواة بين الدخول مسارا مماثلا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |