"de la desigualdad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم المساواة بين
        
    • لعدم المساواة بين
        
    • انعدام المساواة بين
        
    • لانعدام المساواة بين
        
    • اللامساواة بين
        
    • على التفاوت بين
        
    • بعدم المساواة بين
        
    • بانعدام التكافؤ بين
        
    • عدم المساواة القائمة
        
    • عدم مساواة
        
    Las manifestaciones de la desigualdad entre los sexos que revelan esos datos ponen de relieve la magnitud del problema, pero no dicen nada de sus causas, por lo cual sería necesario efectuar un análisis para determinarlas. UN وتبرز مظاهر عدم المساواة بين الجنسين التي تؤكدها هذه البيانات حجم التحدي، ولكنها لا تقول شيئاً عن أسباب المشكلة، ومن هنا، فإن تحليل الفوارق بين الجنسين أمراً لازماً لتحديد تلك الأسباب.
    Las dimensiones de derechos humanos de la desigualdad entre los géneros, incluyendo: UN :: الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان من مسألة عدم المساواة بين الجنسين، بما فيها:
    La trata de seres humanos se debería analizar y combatir como una manifestación importante de la desigualdad entre los sexos en la actual era de globalización. UN وينبغي إذن تحليل الاتجار ومعالجته بوصفه ظاهرة رئيسية من ظواهر عدم المساواة بين الجنسين في عصر العولمة الحالي.
    Determinó como tercera causa de la desigualdad entre los géneros la falta de autoestima de las mujeres. UN وحددت السبب الثالث لعدم المساواة بين الجنسين بأنه إحساس المرأة بالنقصان.
    En el estudio también se proponían medidas para abordar las dimensiones legislativas de la desigualdad entre los géneros y la discriminación contra la mujer en Gambia. UN واقترحت الدراسة أيضا تدابير ترمي إلى معالجة الأبعاد التشريعية لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في غامبيا.
    A fin de modernizar la sociedad, todos deben tener conciencia de las causas y consecuencias de la desigualdad entre los géneros. UN وبغية تحديث المجتمع، يجب أن يكون كل شخص على وعي بأسباب واعيا لأسباب عدم المساواة بين الجنسين ونتائج ذلك.
    La política y la ley sobre tierras abordan el problema de la desigualdad entre los hombres y las mujeres por lo que se refiere al acceso a la tierra. UN وتعالج سياسة الأراضي وقانون الأراضي مشاكل عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال الحصول على الأراضي.
    Desde entonces, la Coalición ha procurado que la importancia de la desigualdad entre los géneros como motor de la epidemia aparezca reflejada sistemáticamente en el programa de los principales foros internacionales dedicados al SIDA. UN ومنذ ذلك الحين ظل التحالف يعمل على كفالة الاستمرار في إدراج أهمية عدم المساواة بين الجنسين، باعتباره عاملا من عوامل الوبـاء، في جداول أعمال أهم المنتديات الدولية المعنية بالإيـدز.
    En ausencia de datos o información fidedignos, es difícil conocer la magnitud de la desigualdad entre hombres y mujeres en materia de empleo. UN ولعدم وجود بيانات أو معلومات محددة، من الصعب معرفة مدى عدم المساواة بين الرجل والمرأة في ساحة العمل.
    El reto de la desigualdad entre los géneros en las esferas pública y privada sigue socavando la seguridad de las mujeres en todo el mundo. UN ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم.
    La pobreza no es el resultado de la escasez, sino de la desigualdad, en especial, de la desigualdad entre los géneros. UN والفقر ليس نتيجة لقلة الموارد، بل لعدم المساواة، ولا سيما عدم المساواة بين الجنسين.
    La violencia contra la mujer es una consecuencia de la desigualdad entre los sexos. UN ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين.
    Es preciso examinar los valores tradicionales a la luz de sus efectos en la perpetuación de la desigualdad entre los géneros. UN ينبغي استعراض القيم التقليدية في ضوء تأثيرها على إدامة عدم المساواة بين الجنسين.
    Plan International cree que no seremos capaces de acabar con la pobreza sin abordar las causas originarias de la desigualdad entre los géneros y sin proteger, promover y satisfacer los derechos de todas las mujeres y niñas. UN تؤمن منظمة الخطة الدولية بأنه لن يكون بمقدورنا تحقيق هدف القضاء على الفقر، ما لم تجر معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة بين الجنسين وحماية حقوق جميع النساء والفتيات وتعزيزها والوفاء بها.
    Podemos atacar las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros formulando y ejecutando intervenciones holísticas dirigidas a mejorar la vida de las mujeres. UN ونستطيع معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين وذلك بتصميم وتنفيذ تدخلات شاملة لتحسين حياة المرأة.
    Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. UN علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Para rectificar esa situación es necesario que se adopten enfoques radicales e innovadores en que se integren las dimensiones económicas, sociales y culturales de la desigualdad entre los géneros. UN ولمعالجة هذه الحالة، يتعين وضع نُهج فعالة ومبتكرة ومراعاة التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Esto refleja el reconocimiento creciente del hecho de que más mujeres que nunca son las principales víctimas de esta enfermedad a causa de la desigualdad entre los géneros y la discriminación contra la mujer. UN وينم ذلك عن إقرار متزايد بأن عدد النساء اللاتي يتحملن وطأة المرض هو الآن أكبر من أي وقت مضى نتيجة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة.
    Se ha suministrado a los empleadores material educativo sobre la supresión de la desigualdad entre los géneros. UN وذكرت أن المواد التعليمية المتعلقة بالتغلب على انعدام المساواة بين الجنسين أصبحت متاحة لأرباب العمل.
    ii) Reconociendo la índole política y económica de la desigualdad entre los géneros y las formas prevalecientes de violencia contra la mujer. UN `2` الاعتراف بالطبيعة السياسية والاقتصادية لانعدام المساواة بين الجنسين وأشكال العنف السائدة ضد المرأة؛
    Para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer es necesario que los gobiernos aborden todos los aspectos de la desigualdad entre los géneros. UN وللقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، من الضروري أن تعالج الحكومات جميع جوانب اللامساواة بين الجنسين.
    c) Objetivo 3 (Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer). La meta correspondiente a este objetivo es la eliminación de la desigualdad entre los géneros en la escuela primaria y secundaria. UN (ج) الهدف 3 (تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.) والقصد في إطار هذا الهدف هو القضاء على التفاوت بين الجنسين في المدارس الأولية والثانوية.
    Sin embargo sus actividades son necesarias y pueden crear una base para hacer mayor conciencia de la desigualdad entre los sexos. UN بيد أن عملها ضروري وقد ينشئ أساسا لزيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين.
    Del mismo modo, el artículo 7 de la Convención, que trata del derecho de la mujer a la igualdad en la vida política y pública, se complementa con la esfera de especial preocupación de la Plataforma de Acción acerca de la desigualdad entre las mujeres y los hombres en el ejercicio del poder y la adopción de decisiones. UN وبالمثل، يكمل منهاج العمل المادة السابعة من الاتفاقية المتعلقة بحق المرأة في المساواة في الحياة السياسية والعامة بمجال اهتمامه الحاسم المتعلق بانعدام التكافؤ بين المرأة والرجل في ما يتعلق بتقاسم السلطة وصنع القرار.
    En consecuencia, la eliminación de la desigualdad entre los países actualmente existente y el crecimiento económico general son requisitos previos para lograr finalmente el desarrollo social en todo el mundo. UN ومن ثم، فإن القضاء على عدم المساواة القائمة بين بلدان العالم وتحقيق نمو اقتصادي شامل إنما هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاجتماعية على النطاق العالمي في نهاية اﻷمر.
    A menos que se haga un cálculo de estos costos, no será posible tener una idea clara de las repercusiones de la desigualdad entre los géneros ni de la necesidad de invertir en ese ámbito para que no se sigan despilfarrando esos recursos. UN ومن دون حساب هذه التكاليف لا تتضح صورة الأثر الناجم عن عدم مساواة المرأة، وتغيب أهمية الدعوة إلى الاستثمار من أجل توفير تلك التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus