Se vienen celebrando desde 2001 negociaciones para la reestructuración de la deuda bilateral con el Canadá y los países de la OPEP. | UN | وهناك مناقشات جارية، منذ سنة 2001، من أجل إعادة جدولة الديون الثنائية مع كندا وأعضاء منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
También hay que avanzar hacia una solución permanente de los problemas de la deuda bilateral y de tipo comercial. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
El resultado neto es que, en última instancia, sólo una parte de la deuda bilateral recibe trato concesionario. | UN | ونتيجة ذلك هي أن نصيبا من الديون الثنائية فقط يتلقى معاملة تساهلية. |
Ello con frecuencia ha reducido el monto de la deuda bilateral que puede ser reprogramada con arreglo a las condiciones del Club de París. | UN | وكثيرا ما تسبب ذلك في الحد من قيمة الدين الثنائي الذي يُصبح مؤهلا ﻷن تشمله معاملة نادي باريس. |
- La condonación de un porcentaje mayor de la deuda bilateral oficial y la deuda comercial; | UN | زيادة النسبة المئوية للديون الثنائية والتجارية الرسمية الملغاة عن النسبة الممنوحة اﻵن؛ |
Varias veces se ha modificado el sistema del Club de París a fin de que el pago de la deuda bilateral oficial sea cada vez más flexible. | UN | وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية. |
También se necesitan más medidas para la cancelación de la deuda bilateral de los países menos adelantados. | UN | وهناك حاجة أيضا لاتخاذ إجراءات باتجاه إلغاء الديون الثنائية المترتبة على أقل البلدان نموا. |
Cuadro: Desglose de la deuda bilateral y de la deuda multilateral | UN | جدول فرز الديون الثنائية والديون المتعددة الأطراف |
62. La deuda externa se compone de la deuda bilateral y multilateral. | UN | 62- تتكون الديون الخارجية من الديون الثنائية والديون متعددة الأطراف. |
Si bien la condonación de la deuda bilateral en condiciones de favor reduciría de manera significativa la relación antedicha en la mayoría de los países, únicamente en dos casos quedaría por debajo del 250%. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹعفاء من الديون الثنائية التساهلية سوف يخفض تخفيضا كبيرا من النسبة المتعلقة بمعظم هذه البلدان، فسوف تهبط النسبة إلى أقل من ٢٥٠ في المائة في حالتين فقط. |
Se podría mejorar la gestión de la deuda bilateral en el Club de París y también debe ampliarse el concepto de idoneidad para con las condiciones de Trinidad y Tabago a fin de incluir un gran número de países de bajos ingresos. | UN | ويمكن تحسين ادارة الديون الثنائية في نادي باريس كما يمكن توسيع نطاق اﻷهلية بموجب شروط ترينيداد وتوباغو بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Kenya cree que la solución duradera de la carga de la deuda es una iniciativa osada tendiente a la reducción efectiva o a la cancelación de la deuda bilateral o multilateral de los países de bajos ingresos, particularmente los de África. | UN | وتؤمن كينيا بأن الحل الدائم لعبء الديون مبادرة جريئة لخفض أو إلغاء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف للبلدان المنخفضة الدخل وخاصة في افريقيا. |
Cabe celebrar la iniciativa de algunos países desarrollados de cancelar una parte de la deuda bilateral oficial, pero los países menos adelantados sólo podrían salir adelante mediante la cancelación total de la deuda. | UN | ومبادرات بعض البلدان المتقدمة النمو من أجل شطب جزء من الديون الثنائية الرسمية مبادرات محمودة على أنه لن يجدي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا سوى إلغاء ديونها بالكامل. |
También han sido bien recibidos los esfuerzos recientes para aliviar la carga de la deuda bilateral de los países en desarrollo pero la deuda multilateral, tema que aún no ha sido abordado, se ha convertido igualmente en una carga de importancia significativa para numerosos países deudores. | UN | ومما يستحق الترحيب أيضا الجهود اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون الثنائية على البلدان النامية، ولكن الديون المتعددة اﻷطراف، التي لم يجر تناولها بعد، أصبحت تشكل عبئا كبيرا بالنسبة لبلدان مدينة عديدة كذلك. |
Kenya cree que una solución duradera a la carga de la deuda es tomar una iniciativa decidida para lograr una reducción más eficaz, o una cancelación, de la deuda bilateral y multilateral de los países con bajos ingresos muy endeudados, especialmente los países africanos. | UN | وترى كينيا أن إيجاد حل دائم لمشكلة عبء الديون مبادرة جريئة ﻹجراء تخفيض أكثر فعالية أو ﻹلغاء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان في افريقيا. |
Los Estados Unidos han cancelado las dos terceras partes de la deuda bilateral, que asciende a 700 millones de dólares, y el año próximo cancelarán el saldo restante. | UN | وقد شطبت حكومة الولايات المتحدة ثلثي الديون الثنائية التي تبلغ قيمتها ٠٠٧ مليون دولار ومن المقرر أن تشطب الباقي في ٦٩٩١. |
El reescalonamiento de la deuda bilateral es sólo un respiro. | UN | ٢٦ - وقال إن إعادة الجدولة لا تمثل في حالة الديون الثنائية إلا مهلة مؤقتة. |
La solución del problema de la deuda bilateral oficial con los países que no son miembros del Club del París avanza con mucha lentitud y carece de unas bases coherentes. | UN | ويجري التقدم نحو حل بشأن الدين الثنائي الرسمي غير الداخل في ترتيبات نادي باريس ببطء شديد وينقصه إطار متماسك. |
Los acreedores oficiales deberían convertir en subvenciones la totalidad de la deuda bilateral pública restante de los países más pobres de África. | UN | وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح. |
El importe total de la deuda bilateral con países que no son miembros del Club de París que se ha reestructurado o liquidado desde 2005 asciende a 19.500 millones de dólares. | UN | وتجاوز المبلغ الإجمالي للديون الثنائية للدول غير الأعضاء في نادي باريس والذي أعيد جدولته أو تسويته من خلال ذلك منذ عام 2005 بحدود 19.5 مليار دولار. |
Habría que reducir el monto total de la deuda bilateral pública o garantizada por el Estado cuando el Estado ha obtenido buenos resultados en sus programas de reforma económica y ajuste. | UN | وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف. |