Se insta a la comunidad internacional a que cumpla sus compromisos para con una solución sostenible del problema de la deuda de África. | UN | والمجتمع الدولي مدعو الى الوفاء بالتزاماته في السعي الى إيجاد تسوية مستدامة لمشكلة ديون أفريقيا. |
El problema de la deuda de África socava todo esfuerzo para mejorar nuestro crecimiento económico. | UN | إن مشكلة ديون أفريقيا تقوض أفريقيا أي جهد يبذل لتحسين نمونا الاقتصادي. |
Precisamos soluciones duraderas orientadas hacia el desarrollo para los problemas de la deuda de África. | UN | إننا بحاجة إلى حلول دائمة ذات توجه إنمائي لمشاكل ديون أفريقيا. |
La Federación de Rusia estaba contribuyendo activamente a resolver el problema de la deuda de África. | UN | ويساهم الاتحاد الروسي بشكل إيجابي من أجل حل مشكلة الديون الأفريقية. |
El servicio de la deuda de África está teniendo consecuencias perjudiciales al desviar de los sectores de la atención de la salud y la educación los recursos que tan desesperadamente necesitan. | UN | ٣١ - وأوضح أن خدمة ديون افريقيا تؤثر تأثيرا ضارا بالرعاية الصحية والتعليم، حيث أنها تحوﱢل الموارد التي تمس إليها الحاجة بشـدة بعيدا عن هذين القطاعيـن. |
El problema de la deuda de África ha de verse no sólo en términos de su sostenibilidad desde el punto de vista de la balanza de pagos, o incluso de la balanza presupuestaria, sino también en relación con la capacidad de ahorro real y potencial de cada país. | UN | ويلزم رؤية مشكلة دين أفريقيا ليس من حيث ضخامتها من ناحية ميزان المدفوعات، بل وحتى توازن الميزانيات، فحسب وإنما أيضا بالنسبة لقدرة الادخار الفعلية والمحتملة لدى البلد. |
El cumplimiento del pago del servicio de la deuda de África absorbe una cantidad importante de los recursos, que son escasos, y que, de no ser así, podrían utilizarse para el desarrollo económico y social. | UN | وتستنــزف التزامــات خدمــة الديون في أفريقيا كمية كبيرة من الموارد الشحيحة التي، لولا ذلك، ﻷمكن استخدامها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cuadro 5 Deuda externa y servicio de la deuda de África | UN | الجدول ٥ - ديون أفريقيا الخارجية وخدمة ديونها |
La situación se hace aún más difícil debido a que la pasada carga de la deuda de África ha aumentado en un 2,1% respecto de 1995, con lo cual África es el continente con la relación deuda–exportaciones más elevada. | UN | ومما يزيد من صعوبة الحالة أن العبء الثقيل الذي تمثله ديون أفريقيا ازدادت ﺑ ٢,١ في المائة بالمقارنة بما كانت عليه في عام ١٩٩٥، مما يجعل القارة اﻷفريقية ذات أعلى نسبة الديون إلى الصادرات. |
Aunque se reconoce la necesidad de que en el futuro África lleve a cabo una mejor gestión de la deuda, cualquier solución creíble al problema de la deuda de África debe entrañar de hecho una cancelación sustancial de la deuda. | UN | ولئن كان من المسلم به أن هناك حاجة إلى تحسين إدارة أفريقيا لديونها في المستقبل، فإن أي حل معقول لمشكلة ديون أفريقيا لا بد أن يتضمن اﻷلغاء التام لجزء كبير من الديون. |
El total del saldo de la deuda de África se mantuvo en cerca de 300.000 millones de dólares de los EE.UU. en 2001, y el saldo para el África subsahariana fue de más de 215.000 millones de dólares. | UN | وكان مجموع ديون أفريقيا القائمة عام 2001 يقارب 300 مليار دولار أمريكي وبلغت ديون البلدان الأفريقية جنوب الصحراء أكثر من 215 مليار دولار. |
Por ejemplo, el informe del Secretario General señala a la atención la correlación existente entre la asistencia oficial para el desarrollo neta y el servicio de la deuda de África. | UN | فعلى سبيل المثال، يسترعي تقرير الأمين العام الانتباه إلى الترابط بين صافي المساعدة الإنمائية الرسمية وخدمة ديون أفريقيا. |
En el Informe sobre Comercio y Desarrollo de 1998 se había sostenido que los problemas de la deuda de África y las necesidades de recursos estaban unidas indisolublemente a la capacidad de los países africanos de generar y acumular capital. | UN | وقد جادل تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 بأن مشاكل ديون أفريقيا واحتياجاتها من الموارد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بقدرة البلدان الأفريقية على توليد تراكم رأس المال. |
Las instituciones oficiales son acreedoras de casi el 80% de la deuda de África, y la tercera parte de esa deuda es multilateral, contraída básicamente con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | وهناك نسبة 80 في المائة تقريبا من ديون أفريقيا مستحقة لمؤسسات رسمية، وقرابة ثلث هذه الديون عبارة عن ديون متعددة الأطراف، مستحقة أساسا لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Como gran parte de la deuda de África a acreedores públicos se deriva de deudas devengadas y no pagadas, es evidente que buena parte de ellas resultan impagables. | UN | ولما كان جزء كبير من الديون الأفريقية المستحقة لدائنين رسميين سببه تأخر المدفوعات، فمن الواضح أن جزءا كبيرا منها غير قابل للدفع. |
Además, aunque en 2006 el monto de la deuda de África se redujo considerablemente en relación con su PIB, el total de obligaciones por concepto de servicio de la deuda no varió debido al aumento de los tipos de interés. | UN | ورغم الانخفاض الكبير في حجم الديون الأفريقية إزاء الناتج المحلي الإجمالي، فإن التزامات خدمة الدين الإجمالية بقيت على حالها في عام 2006 بسبب ارتفاع أسعار الفائدة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno rindieron homenaje al Sr. Michel Camdessus, un gran amigo de África que nunca se había dejado llevar por el afropesimismo, por su lucha incansable en pro del alivio de la carga de la deuda de África y contra la pobreza. | UN | 18 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم الفائق للسيد ميشيل كامديسوس، وهو صديق عظيم لأفريقيا لم يستسلم أبدا للتشاؤم الأفريقي، لكفاحه الذي لا يكل من أجل تخفيف عبء الديون الأفريقية والحد من الفقر. |
El importe de la deuda de África ha aumentado de 344.000 millones de dólares en 1997 a 350.000 millones de dólares en 1998 y equivale a más del 300% de sus ingresos por concepto de exportaciones de bienes y servicios. | UN | وقد زاد حجم دين أفريقيا من ٣٤٤ بليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ٣٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨، وهو يعادل ما يزيد عن ٣٠٠ في المائة من صادرات السلع والخدمات. |
41. Las medidas en esta esfera incluyen un mayor alivio a la carga de la deuda de África y un aumento de los ingresos de exportación de África mediante la promoción y diversificación de las exportaciones. | UN | ٤١ - تشمل التدابير في هذا المجال زيادة تخفيف عبء دين أفريقيا وتعزيز حصائل صادرات أفريقيا عن طريق الترويج للصادرات وتنويعها. |
Análogamente, las recomendaciones relativas a la solución del problema de la deuda de África no se han aplicado plenamente a pesar de diversas iniciativas, incluida la introducción de la Iniciativa ampliada para los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | كما لم تُنفَّذ تنفيذا كاملا التوصيات المتصلة بالحل الفعال لمشكلة الديون في أفريقيا رغم المبادرات المختلفة، بما في ذلك العمل بالمبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Además, dado que casi la mitad del servicio de la deuda corresponde a la deuda contraída con instituciones multilaterales, no es posible encontrar una solución duradera al problema de la deuda de África sin también abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الديون التي تحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف تمثل ما يكاد يصل إلى نصف خدمة الدين، لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة الدين في أفريقيا بدون القيام أيضا بمعالجة مسألة الدين متعدد اﻷطراف. |
Por lo tanto, insta a la comunidad internacional a intensificar los esfuerzos para hallar una solución duradera a los problemas de la deuda de África. | UN | ولذا فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون اﻷفريقية. |