"de la dictadura militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدكتاتورية العسكرية
        
    • الديكتاتورية العسكرية
        
    • الحكم العسكري اﻻستبدادي
        
    • المتعلقة بالحكم العسكري
        
    • للدكتاتورية العسكرية
        
    La oposición democrática sigue sin ser reconocida y reciente cambio en la cúpula de la dictadura militar no parece prometedor. UN وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير.
    Es necesario volver a recalcar que Etiopía no produce ningún tipo de minas terrestres antipersonal y que tampoco las ha importado desde 1991, es decir, después de la caída de la dictadura militar que gobernó al país. UN ويتعين إعادة التشديد على أن إثيوبيا لا تنتج أي نوع من الألغام البرية المضادة للأفراد، كما أنها لم تستورد أية ألغام منذ عام 1991، أي بعد سقوط الدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلد.
    Alemania observó con satisfacción los esfuerzos de la Argentina para superar las secuelas de la dictadura militar. UN ولاحظت ألمانيا مع التقدير جهود الأرجنتين المبذولة لمواجهة الدكتاتورية العسكرية السابقة.
    Los insurgentes son mayoritariamente remanentes de la dictadura militar que gobernó este lugar hasta hace dos meses. Open Subtitles التمرد هو في الأغلب بقايا الديكتاتورية العسكرية التي أدارت هذا المكان حتى شهرين
    Desea asegurar a la Sra. Motoc que la Ley de Radiodifusión que había sobrevivido al período de la dictadura militar ya se ha derogado y sustituido. UN وقال إنه يود أن يؤكد للسيد موتوك أن قانون البث الإذاعي الذي بقي من فترة الديكتاتورية العسكرية قد تم إلغاؤه أو الاستعاضة عنه.
    En la actualidad participa activamente en la campaña " Memoria y verdad " del Colegio de Abogados para lograr la desclasificación de los archivos de la dictadura militar brasileña (1964-1985). UN حالياً، تشارك بنشاط في حملة الذاكرة والحقيقة التي تنظمها نقابة المحامين من أجل الإفراج عن المحفوظات المتعلقة بالحكم العسكري في البرازيل (1964-1985)؛
    Ellos están exigiendo, el fin de la dictadura militar... que ha gobernado el país con puño de hierro, desde el golpe de estado en 1962. Open Subtitles إنهم يطالبوا بنهاية للدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلاد بقبضة من حديد منذ الإنقلاب عام 1962.
    Por lo tanto, valoramos mucho el reconocimiento por parte de este órgano de la necesidad absoluta de que la comunidad mundial responda con firmeza a la brutalidad de la dictadura militar en Haití. UN ومن ثم، فإن اعتراف هذه الهيئة بأن رد المجتمع الدولي بقوة على وحشية الدكتاتورية العسكرية في هايتي أمر ضروري ضرورة مطلقة لهو اعتراف يلقى تقديرا كبيرا.
    A su vez, esa cooperación puso de manifiesto el reconocimiento por el Gobierno del papel desempañado por la comunidad internacional en cuanto a la prestación de principal atención a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que se habían producido durante el período de la dictadura militar. UN وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية.
    En este sentido cabe mencionar que, después de la caída de la dictadura militar hace ya cinco años, el Gobierno de Etiopía adoptó medidas para promover el adelanto de la mujer. UN وأوضح أن الحكومة الاثيوبية اتخذت التدابير منذ سقوط الدكتاتورية العسكرية قبل سنوات خمس، لتمهيد الطريق أمام النهوض بالمرأة.
    27. El Gobierno ha adoptado medidas en favor de las mujeres que sufrieron graves violencias durante los años de la dictadura militar. UN ٧٢- واتخذت الحكومة تدابير لفائدة المرأة التي عانت كثيرا من العنف خلال سنوات الدكتاتورية العسكرية.
    Para concluir, la oradora dice que la transición con éxito de Chile de la dictadura militar a la democracia debe servir de modelo para otras sociedades que se debaten en situaciones similares. UN وفي الختام، قالت إنه يتعين أن يكون انتقال شيلي بنجاح من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية نموذجا يحتذى بالنسبة للمجتمعات الأخرى التي تناضل في ظروف شبيهة.
    A este respecto, el Brasil preguntó qué medidas había adoptado la Argentina para luchar contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el período de la dictadura militar. UN وفي هذا الصدد، سألت البرازيل عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين لمكافحة الإفلات من العقاب المتعلق بالجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    A este respecto, el Brasil preguntó a la Argentina qué medidas había adoptado para luchar contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el período de la dictadura militar. UN وفي هذا الصدد، سألت البرازيل عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين لمكافحة الإفلات من العقاب المتعلق بالجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    41. Los Estados Unidos de América observaron que la Argentina venía llevando ante los tribunales a los autores de violaciones de los derechos humanos cometidos en la época de la dictadura militar y preguntó qué planes tenía para continuar esta labor. UN ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن الأرجنتين تحاكم المتهمين بارتكاب الانتهاكات التي شهدتها فترة الدكتاتورية العسكرية في البلد، واستفسرت عن الخطط الموضوعة لمواصلة هذا الجهد.
    Se recordará que, en diciembre de 1989, la situación de Liberia explotó en un conflicto armado, ostensiblemente para librar al país de la dictadura militar. UN وجدير بالذكر أن الحالة الليبرية تفجرت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ إلى صـراع مسلـح، بهدف ظاهره تخليص البلد من الدكتاتورية العسكرية.
    4. Los gobiernos civiles que se han sucedido en el país desde el fin de la dictadura militar en 1990 han realizado avances significativos en la restauración de la democracia y el restablecimiento del respeto por los derechos humanos. UN ٤- حققت الحكومات المدنية المتتالية التي حكمت البلد منذ نهاية الديكتاتورية العسكرية في عام ٠٩٩١ تقدما ملموسا في اعادة الديمقراطية واحترام حقوق الانسان.
    También se había dado importancia a las reparaciones simbólicas, como los monumentos en memoria de las víctimas y la inauguración, a fines de 2009 del Museo de la Memoria y los Derechos Humanos, que incluiría archivos de la dictadura militar de 1973 a 1990. UN وقد أوليت الأهمية للتعويضات الرمزية، من قبيل الاحتفالات التذكارية لتخليد ذكرى الضحايا وتدشين متحف لتخليد الذكرى وحقوق الإنسان، الذي سيحتوي في المستقبل على محفوظات لحقبة الديكتاتورية العسكرية من عام 1973 إلى عام 1990.
    En la actualidad participa activamente en la campaña " Memoria y verdad " del Colegio de Abogados para lograr la desclasificación de los archivos de la dictadura militar brasileña (1964-1985) UN حالياً، تشارك بنشاط في حملة الذاكرة والحقيقة التي تنظمها نقابة المحامين من أجل الإفراج عن المحفوظات المتعلقة بالحكم العسكري في البرازيل (1964-1985).
    La UPRONA, el único partido legal, que mantenía su apariencia biétnica, se convirtió en un simple instrumento de la dictadura militar. UN وعلى الرغم من أن الاتحاد من أجل التقدم الوطني، الذي هو الحزب الوحيد المسموح به قانونا، لا يزال يحتفظ بمظهر الجامع للجماعتين، فإنه قد أصبح مجرد أداة للدكتاتورية العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus