Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Tanto en la Constitución como en otras disposiciones legales se prevén garantías contra los actos de odio, discriminación y coacción resultantes de la difamación de las religiones. | UN | وينص كل من الدستور وغيره من القوانين على ضمانات تقي من أعمال الكراهية والتمييز والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان. |
El capítulo IV presenta algunas de las iniciativas más pertinentes establecidas para contrarrestar el fenómeno de la difamación de las religiones. | UN | ويتضمن الفصل الرابع بعض أهم المبادرات الرامية إلى التصدي لظاهرة تشويه صورة الأديان. |
El informe ofrece un análisis de la difamación de las religiones en el contexto de la libertad de expresión. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير. |
En relación con la prohibición de la difamación de las religiones, había varias estructuras institucionales que contribuían a luchar contra la difamación de las religiones. | UN | وأضافت فيما يتعلق بحظر تشويه صورة الأديان أن لديها عدة هياكل مؤسسية تسهم في مناهضة تشويه صورة الأديان. |
Para tratar la cuestión de la difamación de las religiones de forma universal, es fundamental llevar este debate a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Algunas delegaciones también opusieron reservas en cuanto a la asociación de la difamación de las religiones con la discriminación racial. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن تحفظها عن ربط تشويه صورة الأديان بالتمييز العنصري. |
El ACNUDH y el Centro de la UNESCO en Cataluña organizaron el mencionado acto, cuyo objetivo era promover una mejor comprensión de la cuestión de la difamación de las religiones. | UN | واشتركت المفوضية مع مركز اليونسكو في كاتالونيا في تنظيم هذه الندوة، التي كان الهدف منها تحسين فهم مسألة تشويه صورة الأديان. |
16. El análisis del fenómeno de la difamación de las religiones muestra claramente el vínculo existente entre estas tendencias. | UN | 16- ويظهر تحليل ظاهرة تشويه صورة الأديان بوضوح الرابطة بين هذين الاتجاهين المترابطين. |
- El recrudecimiento general de la difamación de las religiones y, en particular, de la asociación del islam con la violencia y el terrorismo; | UN | - تصاعد تشويه صورة الأديان عموماً، والخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب خصوصاً؛ |
El aumento de la difamación de las religiones y el odio racial y religioso, el antisemitismo, la cristianofobia y, en particular, la islamofobia es otra tendencia preocupante. | UN | كما أن تشويه صورة الأديان والكراهية العنصرية والدينية، ومعاداة الساميّة، وكراهية المسيحية، ولا سيما كراهية الإسلام تمثّل اتجاهاً آخر مثيراً للقلق. |
Las actividades destinadas a promover el pluralismo cultural y religioso en el ámbito nacional son un primer paso necesario y convincente para ofrecer una solución duradera al problema de la difamación de las religiones. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان. |
5. En el capítulo I el Relator Especial analiza el fenómeno de la difamación de las religiones y sus diferentes manifestaciones en el contexto político e ideológico actual. | UN | 5- ويحلل المقرر الخاص في الفصل الأول ظاهرة تشويه صورة الأديان وأشكالها المختلفة في السياق السياسي والأيديولوجي الراهن. |
Según el Fondo Becket, anteriores intentos de cambiar este modelo fueron rechazados y, por consiguiente, la idea de la difamación de las religiones no puede tener la fuerza del derecho internacional establecido. | UN | ويؤكد صندوق بيكيت على أن المحاولات السابقة لتغيير هذا النموذج قد رُفضت، وبالتالي فمن غير الممكن أن تكون لفكرة تشويه صورة الأديان قوة القانون الدولي الراسخ. |
Así pues, la noción de la " difamación de las religiones " plantea un problema fundamental del estado de derecho, porque no es posible demostrar empíricamente que una creencia es cierta. | UN | وبالتالي، فإن فكرة " تشويه صورة الأديان " تثير مشكلة تندرج في إطار القواعد القانونية الأساسية نظراً لعدم إمكانية إثبات صحة أي عقيدة من الناحية العملية. |
Además, la Unión sugiere que los organismos de las Naciones Unidas que consideran la cuestión de la difamación de las religiones adopten una posición similar a la del Consejo de Europa, que atribuye mucha mayor importancia a la libertad de expresión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الاتحاد أن تعتمد هيئات الأمم المتحدة التي تنظر في مسألة تشويه صورة الأديان موقفاً مماثلاً لموقف مجلس أوروبا الذي يولى حرية التعبير وزناً أكبر بكثير. |
60. En algunas de las respuestas se exponen preocupaciones acerca del concepto de la difamación de las religiones y se afirma que, en cuanto a su adopción como norma internacional, hay que proceder con precaución. | UN | 60- لقد أعرب بعض الردود عن قلق إزاء مفهوم تشويه صورة الأديان وحذر من اعتماده كمفهوم معياري دولي. |
Por último, ha invitado a todas las tradiciones religiosas y espirituales a que realicen una introspección crítica de las causas internas de la difamación de las religiones que obedezcan a sus dogmas y prácticas religiosos y a sus concepciones y relaciones recíprocas. | UN | وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها. |
El capítulo I del presente informe ofrece un análisis de la tendencia ascendente de la difamación de las religiones y los factores que la explican, en particular en un contexto en que se justifican violaciones de los derechos humanos como medidas para luchar contra el terrorismo, proteger la seguridad nacional y preservar la identidad nacional. | UN | ويتضمن الفصل الأول من هذا التقرير تحليلاً للاتجاه المتزايد لتشويه صورة الأديان والعوامل التي تكمن خلفه، ولا سيما في السياق الذي تُبرَّر فيه انتهاكات حقوق الإنسان بوصفها تدابير ترمي إلى مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي والحفاظ على الهوية الوطنية. |
Recuerda que el actual Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, al igual que su predecesor, aconsejó que se reemplazara el concepto sociológico de la difamación de las religiones por el concepto jurídico de la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | 25 - وأشار إلى أن المقرر الخاص الحالي المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعتصب نصح، شأنه في ذلك شأن المقرر الخاص السابق له، بالاستعاضة عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان بالمفهوم القانوني للتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
En la segunda parte, la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias trata de la cuestión de la difamación de las religiones y del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | أما في الجزء الثاني، فتعالج المقرر الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد مسألة التشهير بالأديان والحق في حرية الدين أو المعتقد. |