Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. | UN | فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية. |
En vista del estancamiento de la economía del país, es indispensable aumentar el ingreso per cápita a fin de disponer de medios para los servicios sociales. | UN | وقال إنه نظرا لركود اقتصاد البلد كان من الضروري تحسين دخل الفرد حتى يكون هناك فائض إيرادات للخدمات الاجتماعية. |
La demanda de acero muestra tendencia a aumentar considerablemente en el futuro debido al crecimiento de la economía del país. | UN | ويميل الطلب على الفولاذ الى الزيادة بصورة كبيرة في المستقبل بسبب نمو اقتصاد البلد. فنزويــلا |
Durante la moratoria el FMI proporcionaría la financiación indispensable para el funcionamiento normal de la economía del país deudor. | UN | وأثناء تلك الفترة أيضاً، يقدم صندوق النقد الدولي التمويل اللازم للتسيير العادي لاقتصاد البلد. |
Utilizados principalmente en los cultivos de café, su falta va a tener un efecto grave sobre un sector esencial de la economía del país y privará a las poblaciones de los ingresos provenientes de tal sector. | UN | ولما كانت المبيدات الحشرية تستخدم أساسا في زراعة البن فسيؤثر عدم وجودها بشدة على قطاع أساسي من القطاعات الاقتصادية للبلد وسيحرم السكان الذين يعتمدون عليه من الدخل. |
Las operaciones israelíes se han cobrado numerosas víctimas y han causado un gran sufrimiento al pueblo del Líbano, además de un grave deterioro de la economía del país. | UN | وأفاد بأن أفعال إسرائيل قد ذهب ضحيتها الكثيرون وتسببت في قدر كبير من المعاناة لشعب لبنان وألحقت ضررا جسيما باقتصاد البلد. |
Por consiguiente, es importante ampliar los sectores productivos de la economía del país. | UN | ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد. |
La rehabilitación de la economía del país sigue adelante. | UN | إن إعادة تأهيل اقتصاد البلد تحقق التقدم. |
El Gobierno desde hace tiempo ha definido la agricultura como la base de la economía del país. | UN | الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد. |
Ello no obstante, el Gobierno decidió dar prioridad al desarrollo de la economía del país. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة إعطاء الأولوية لتطوير اقتصاد البلد. |
Señala que en la futura diversificación de la economía del país sería interesante que se incluyeran medidas sobre la igualdad. | UN | وسيكون من المفيد أن تشمل جهود تنويع اقتصاد البلد مستقبلا تدابير لتحقيق المساواة. |
Las prioridades del Gobierno son fundamentalmente la modernización de la economía del país y su reestructuración, prestando la debida atención a problemas como la privatización, el desempleo, la protección social de los grupos pobres de la sociedad, etc. | UN | وتركز أولويات الحكومة بصورة رئيسية على تحديث اقتصاد البلد وإعادة هيكلته مع ايلاء الاهتمام المناسب لمشاكل مثل الخصخصة والبطالة والحماية الاجتماعية لفئات المجتمع الفقيرة وغير ذلك. |
Si bien los déficit en cuenta corriente se pueden financiar durante períodos prolongados, dichos déficit aumentan considerablemente la vulnerabilidad de la economía del país con respecto a las variaciones de las corrientes internacionales de capital. | UN | ٦ - وقال إنه بينما يمكن تمويل العجز الكبير في الحسابات الجارية على فترات طويلة يزيد هذا العجز كثيرا من هشاشة اقتصاد البلد للتغيرات الجارية في تدفقات رأس المال الدولي. |
En el Uruguay, tras la caída de 1995, debida principalmente a la crisis en la Argentina, la recuperación económica se fue afianzando con la reactivación de la economía del país vecino. | UN | وبعد هبوط في عام ١٩٩٥ جاء إلى حد كبير نتيجة تجاوز كساد اﻷرجنتين للحدود، بدأ الانتعاش الاقتصادي ﻷوروغواي في الاستقرار بفضل انتعاش اقتصاد البلد المجاور. |
Hoy en día todos los esfuerzos de los tayikos están dirigidos a garantizar la estabilidad y eliminar las consecuencias del enfrentamiento político-militar y la suspicacia, lo que de por sí es un factor que contribuye al restablecimiento de la economía del país. | UN | واليوم يوجه شعب طاجيكستان كل جهوده لضمان الاستقرار والتخلص من آثار المواجهة العسكرية والسياسية وانعدام الثقة، وكلها عوامل تؤدي إلى تجديد اقتصاد البلد. |
Esos desastres dan lugar a la pérdida de vidas y a considerables daños en la agricultura y la ganadería, que constituyen la base de la economía del país. | UN | وتلك كوارث تنتج عنها خسائر في اﻷرواح وتتسبب في إلحاق أضرار فادحة بالمحاصيل والمواشي، وهي الدعامات التي يقوم عليها اقتصاد البلد. |
La persistente inestabilidad de la situación política y militar de Guinea-Bissau es tanto una causa como una consecuencia del empeoramiento de la economía del país. | UN | 18 - إن التقلب المستمر للحالة السياسية والعسكرية في غينيا - بيساو أحد أسباب تدهور اقتصاد البلد ونتيجة له. |
217. Una de las consecuencias más graves de los ataques al medio ambiente llevados a cabo por los agresores y los rebeldes es la desintegración de la economía del país. | UN | 217- إن إحدى العواقب الخطيرة للأضرار التي لحقت بالبيئة على يد المعتدين والمتمردين لا تزال تتمثل في تفكك اقتصاد البلد. |
Se trata de un panorama consabido en un país en desarrollo pobre en el que la agricultura constituye la espina dorsal de la economía del país. | UN | وهذا مشهد مألوف في بلد نام فقير تمثل الزراعة فيه العمود الفقري لاقتصاد البلد. |
43. Las dificultades políticas, sociales e interétnicas internas se siguen agravando por el frágil estado de la economía del país. | UN | ٤٣ - وتواصل الصعوبات الداخلية السياسية والاجتماعية والقائمة بين الجماعات العرقية تفاقمها بفعل الحالة الهشة لاقتصاد البلد. |
Si bien la pobreza es elevada tanto en las zonas urbanas como en las rurales, la situación es especialmente grave en estas últimas, que son el sustento principal de la economía del país. | UN | وبينما ترتفع نسبة الفقر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء فإن الحالة بلغت حد الخطورة في اﻷخيرة التي تعد الدعامة اﻷساسية لاقتصاد البلد. |
La ligera disminución experimentada en 2009 se debió a la reestructuración de la economía del país que tuvo lugar en noviembre de 2008. | UN | ويرجع الانخفاض الطفيف الذي حدث في 2009 لإعادة الهيكلة الاقتصادية للبلد التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
En el proyecto de Código se ha ampliado el alcance del delito de fisad-fil-arz para incluir la publicación de falsedades, la operación o administración de centros de corrupción o prostitución o la perturbación de la economía del país. | UN | وفي مشروع قانون الحدود تم التوسع في نطاق تعريف جريمة الإفساد في الأرض ليشمل نشر الأكاذيب، وتشغيل أو إدارة مراكز للفساد أو البغاء، أو الإضرار باقتصاد البلد(). |