"de la edad de jubilación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سن التقاعد
        
    • سن تقاعد
        
    • عن سن المعاش
        
    • لسن التقاعد
        
    Todo lo hizo con mucha prisa, con un gran sentido de finalidad, antes de la edad de jubilación. UN وقد اضطلع بكل ذلك بدون توان، وبوضوح في رؤية اﻷهداف، قبل أن تحين سن التقاعد.
    Existen, sin embargo, excepciones como la determinación de la edad de jubilación. UN على أن هناك استثناءات مثل تحديد سن التقاعد.
    En 1998 la Federación de Rusia debe resolver la cuestión de la disminución de la edad de jubilación de los representantes de las pequeñas comunidades indígenas del norte y llevar a cabo la reforma de su sistema educativo. UN وفي عام ١٩٩٨، سيحل الاتحاد الروسي مشكلة خفض سن التقاعد لممثلي هذه الجماعات التي تعيش في الشمال وإصلاح نظامها التعليمي.
    - el hecho de poner fin al empleo de una persona aplicando la regla de la edad de jubilación vigente para ese tipo de empleo; UN يُنهى استخدام أي فرد إذا بلغ سن التقاعد المحدد عادة للمستخدمين العاملين في مواقع مماثلة للموقع الذي يشغله هذا الفرد؛
    Es necesario diseñar programas sobre el mercado de trabajo para las personas de edad y las mujeres que deberán ponerse en marcha gradualmente, a medida que se deje sentir el efecto del aumento de la edad de jubilación en el mercado de trabajo. UN ويجب إعداد برامج سوق العمل للمسنين والنساء وتنفيذها بالتدريج مع ظهور أثر رفع سن التقاعد في سوق العمل.
    Mientras tanto, el deseo y la capacidad de muchas personas de edad de seguir trabajando más allá de la edad de jubilación son una realidad. UN بيد أن رغبة العديد من كبار السن وقدرتهم على مواصلة العمل بعد سن التقاعد حقيقة لا يمكن نكرانها.
    :: la uniformidad de la edad de jubilación del hombre y la mujer en 63 años para 2016; UN :: تساوي سن التقاعد للرجل والمرأة ببلوغ 63 عاما بحلول عام 2016.
    El análisis de la esperanza de vida media en Moldova es un argumento a favor del aumento de la edad de jubilación. UN ويستخدم تحليل متوسط العمر المتوقع ذريعةً لزيادة سن التقاعد.
    Los principios según los cuales las personas pueden ser despedidas son imperfectos. Los más afectados son los jóvenes que quieren trabajar pero no pueden y los empleados despedidos antes de la edad de jubilación. UN والمبادئ التي على أساسها يمكن الاستغناء عن العمال معيبة، وأكثر الفئات تضرراً هم الشباب ممن يبحثون عن فرص عمل لكنهم يخفقون، والموظفون الذين أُنهيت خدماتهم قبل بلوغهم سن التقاعد.
    Como ya se ha dicho, el objetivo consistía en lograr que los efectos de la reforma en los trabajadores activos que estaban muy cerca de la edad de jubilación fueran graduales. UN وكما أشير إليه آنفا، كان الهدف من هذه القاعدة جعل آثار الإصلاح تدريجية على العمال النشطين الذين شارفوا على سن التقاعد.
    Lo cierto es que la aplicación de las políticas relacionadas con las mujeres trabajadoras, incluida la cuestión de la edad de jubilación que se menciona supra aún dista de ser satisfactoria. UN في الواقع توجد نواقص في تنفيذ السياسات الموجهة إلى العاملات، بما فيها قضية سن التقاعد كما هو مبين أعلاه.
    - Estudiar y presentar al Gobierno para su aprobación una nueva solución de la cuestión de la edad de jubilación de las trabajadoras; UN إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    No otorgar PRÓRROGAS MÁS ALLÁ de la edad de jubilación obligatoria UN لا تمديد لما بعد سن التقاعد الإلزامي للموظفين.
    Ninguna prórroga más allá de la edad de jubilación UN الوصول بحالات التمديد لما بعد سن التقاعد إلى صفر
    Los jubilados tienen derecho a seguir trabajando después de la edad de jubilación y a recibir salarios además del pago de sus pensiones. UN ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي.
    :: La flexibilización de la prórroga de los contratos hasta después de la edad de jubilación obligatoria UN :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي
    Se observa un leve aumento del número de parejas que asumen conjuntamente la responsabilidad de las tareas del hogar a partir de la edad de jubilación. UN واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية.
    Este porcentaje se puede elevar si el asegurado aplaza la jubilación, pero no más allá de la edad de jubilación obligatoria. UN ويمكن رفع هذه النسبة، إذا أجل المؤمن عليه التقاعد، على ألا يتجاوز سن التقاعد الإلزامي.
    Así pues, una proporción importante de la fuerza de trabajo está relativamente cerca de la edad de jubilación. UN كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد.
    :: El retraso gradual de la edad de jubilación de la mujer dos meses por año, hasta que la edad de jubilación se fije en 63 años en 2032. UN :: أن يرتفع سن تقاعد المرأة تدريجيا بمعدل شهرين كل عام ليصل إلى 63 عاما في عام 2032.
    - Sí, pero el hecho de que la señora Florrick hablara de la edad de jubilación difícilmente importa. Open Subtitles يا سيدتي القاضية- نعم، ولكن- كون السيدة فلوريك تحدثت عن سن المعاش ليس له أية علاقة
    Tampoco se tiene en cuenta que la aplicación estricta de la edad de jubilación obligatoria en las Naciones Unidas significa que, por lo común, muchos funcionarios que preferirían seguir trabajando tras haber cumplido esa edad no puedan hacerlo. UN وهم يتجاهلون أيضا أن التطبيق اﻹلزامي الصارم لسن التقاعد اﻹلزامي في اﻷمم المتحدة يعني أن موظفين كثيرين من الذين يرغبون في مواصلة العمل بعد بلوغ تلك السن، لا يستطيعون ذلك في العادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus