"de la edad obligatoria de separación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السن الإلزامية لإنهاء
        
    Como se indica en el gráfico 1, el efecto inmediato del cambio de la edad obligatoria de separación se sentiría en los dos primeros años. UN ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ.
    Tal disposición ha permitido a la Organización retener a personal competente después de la edad obligatoria de separación con el fin de satisfacer sus necesidades. UN فهذا الحكم فعال من حيث إنه يتيح للمنظمة أن تحتفظ بموظفين أكفاء إلى ما بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة تلبيةً لاحتياجاتها.
    A su juicio, el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio se volvería inevitable. UN وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه.
    Las demás organizaciones del régimen común aplican las mismas disposiciones generales que las Naciones Unidas y la mayoría ejerce considerable flexibilidad para prorrogar los nombramientos del personal más allá de la edad obligatoria de separación. UN وتطبق المنظمات الأخرى الداخلة في النظام الموحد نفس الأحكام العامة التي تطبقها الأمم المتحدة، ويتوخى معظمها قدرا كبيرا من المرونة في التمديد للموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    El orador comparte la preocupación expresada por el representante de la República de Corea sobre la modificación de la edad obligatoria de separación del servicio. UN 13 - وقال إن وفده يشاطر ممثل جمهورية كوريا مخاوفه فيما يتعلق بتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    Esta cuestión está produciendo muy diversas reacciones entre los equipos de gestión de los recursos humanos de las organizaciones, desde quienes cuestionan categóricamente el principio de la edad obligatoria de separación del servicio según el régimen actual, hasta quienes no ven problema alguno en mantener el sistema vigente. UN ويثير هذا السؤال مجموعة واسعة النطاق من ردود الفعل بين أفرقة إدارة الموارد البشرية في المنظمات، تتراوح ما بين الرفض الصارم لمبدأ السن الإلزامية لإنهاء الخدمة حسب ما هو محدد في الوقت الحاضر، والانعدام الملحوظ لوجود أي مشكلة في النظام الحالي.
    Esta cuestión está produciendo muy diversas reacciones entre los equipos de gestión de los recursos humanos de las organizaciones, desde quienes cuestionan categóricamente el principio de la edad obligatoria de separación del servicio según el régimen actual, hasta quienes no ven problema alguno en mantener el sistema vigente. UN ويثير هذا السؤال مجموعة واسعة النطاق من ردود الفعل بين أفرقة إدارة الموارد البشرية في المنظمات، تتراوح ما بين الرفض الصارم لمبدأ السن الإلزامية لإنهاء الخدمة حسب ما هو محدد في الوقت الحاضر وبين الانعدام الملحوظ لأي مشكلة في النظام الحالي.
    También se proporcionó información sobre las consecuencias financieras del aumento de la edad obligatoria de separación del servicio para las organizaciones y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN وقُدمت أيضا معلومات عن الأثر المالي المتوقع من زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على المنظمات وعلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Novedades sobre el posible aumento de la edad obligatoria de separación del servicio UN دال - مستجدات بشأن احتمال رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
    El aumento a 65 años de la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios que prestaban servicio en la actualidad se traduciría en la reducción de gastos. UN 61 - ورفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 بالنسبة للموظفين الموجودين من شأنه أن يؤدي إلى وفورات في التكاليف.
    El hecho de que no se hubieran establecido esos sistemas planteaba serias dudas en cuanto a si el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio tendría por sí solo los efectos deseados. UN ويثير عدم إقامة نظم من هذا القبيل تساؤلات جدية عما ما إذا كانت زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بحد ذاتها ستحقق الأثر المتوخى.
    Consideraban, además, que el aumento a 65 años de la edad obligatoria de separación del servicio también redundaría en una reducción significativa de la contratación prolongada de funcionarios jubilados y consultores jubilados en el sistema. UN واعتبرت كذلك أن تمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سيؤدي إلى تخفيض كبير في عقود العمل المطولة مع المتقاعدين والاستشاريين المتقاعدين ضمن المنظومة.
    Una organización cuyo órgano rector ya había adoptado una decisión al respecto respondió que su órgano rector poseía toda la información necesaria antes de adoptar la decisión de no aplicar el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio a los funcionarios actuales. UN وأجابت المنظمة التي اتخذت هيئة إدارتها قرارا بهذا الشأن مؤكدة أن هيئة الإدارة كانت مطلعة على كامل المعلومات قبل اتخاذ قرارها بعدم تطبيق زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على الموظفين الحاليين.
    Asimismo, durante su consideración del asunto de la edad obligatoria de separación del servicio, la Comisión utilizó un estudio realizado por un grupo de trabajo convocado por el Comité. UN وإضافة إلى ذلك، وفي أثناء نظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في مسألة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، استعانت اللجنة بدراسة أجراها فريق عامل أنشأته اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    También expresó decepción por el hecho de que no se hubiese aprobado el aumento de la edad obligatoria de separación para el personal actualmente en servicio. UN وأعرب ممثل لجنة التنسيق عن خيبة الأمل لعدم إقرار الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الوقت الحالي.
    La prórroga de la edad obligatoria de separación del servicio tendría un efecto negativo en esa actividad, lo cual daría lugar a costosas redistribuciones y separaciones del servicio. UN وأفادا بأنّه سيكون لتمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر سلبي على تلك العملية، مما سيؤدي إلى إعادة توزيع الموظفين وإنهاء خدمتهم بطريقة مكلفة.
    Recordó a los participantes que el período de espera de dos años y medio para hacer efectiva la aplicación de un aumento de la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios activos se había recomendado teniendo en cuenta la planificación de la fuerza de trabajo y de la sucesión. UN وذكّر المشاركين بأنه من أجل مراعاة القوة العاملة والتخطيط لتعاقب الموظفين تم اقتراح فترة تريث لمدة سنتين ونصف لإنفاذ الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين.
    La Comisión recordó que había celebrado un amplio debate sobre el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio y las repercusiones en las políticas de recursos humanos en su 77o período de sesiones. UN 107 - وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد أجرت مناقشة مستفيضة بشأن رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة وأثر ذلك على نواتج المنظمة على صعيد الموارد البشرية في دورتها السابعة والسبعين.
    Ese aumento constante del número de años de jubilación supondría un aumento de los costos para el sistema, lo que indicaba que en el futuro el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio sería inevitable. UN وإن هذه الزيادة المستمرة في عدد السنوات التي يمضيها الموظف في فترة التقاعد تعني زيادة في التكاليف بالنسبة للنظام، مما يدل على أن رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيكون أمراً لا بد منه في المستقبل.
    Otras cuestiones que preocupan gravemente son las decisiones de congelar las prestaciones del personal del Cuadro de Servicios Generales, que la FICSA pidió a la Comisión que reconsiderara, y el cambio de la edad obligatoria de separación del servicio. UN والمسألتان الأخريان اللتان تثيران قلقا بالغا هما قرار تجميد البدلات لموظفي فئة الخدمات العامة، الذي طلب الاتحاد إلى اللجنة إعادة النظر فيه، وقرار تغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus