A ese respecto, Malí aprobó en 2002 un proyecto de ley sobre la suspensión de la ejecución de la pena de muerte por un período de dos años. | UN | واستلهاماً لهذه الروح، أقـرت حكومة مالي، في سنة 2002، مشروع قانون يقضي بالوقف المؤقت لتنفيذ عقوبة الإعدام لمدة سنتين. |
En todo caso, desde hace casi 30 años está en vigor una moratoria de la ejecución de la pena de muerte. | UN | وعلى أي حال تمارس الدولة الطرف وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ قرابة 30 عاماً. |
En todo caso, desde hace casi 30 años está en vigor una moratoria de la ejecución de la pena de muerte. | UN | وعلى أي حال تمارس الدولة الطرف وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ قرابة 30 عاماً. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que la atención médica que recibió el autor mientras se encontraba en espera de la ejecución de la pena de muerte no constituye ninguna violación del artículo 7 ni del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وفي هذه الظروف تقرر اللجنة أن الرعاية الطبية التي تلقاها صاحب البلاغ بينما كان ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام لا تنتهك المادة ٧ أو الفقرة ١ من المادة ١٠. |
1. El autor de la comunicación es Neville Lewis, ciudadano jamaiquino que en la actualidad se encuentra en espera de la ejecución de la pena de muerte en la prisión del distrito de St. | UN | ١ - مقدم هذا البلاغ هو نيفيل لويس، وهو مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن دائرة سانت كاثرين في جامايكا. |
A ese respecto, el Gobierno de Malí aprobó en 2002 un proyecto de ley sobre la suspensión de la ejecución de la pena de muerte por un período de dos años. | UN | واستلهاما لهذه الروح، أقـرت حكومة مالـي، فـي سنـة 2002، مشروع قانون يقضي بالوقف المؤقـت لتنفيذ عقوبة الإعدام لمدة سنتين. |
c) La intención del Gobierno de la República Democrática del Congo de suspender la moratoria de la ejecución de la pena de muerte; | UN | (ج) عزم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام؛ |
c) La intención del Gobierno de la República Democrática del Congo de suspender la moratoria de la ejecución de la pena de muerte; | UN | (ج) عزم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام؛ |
Australia se felicitó además por la suspensión de la ejecución de la pena de muerte que Malí observaba desde 1979 y por el hecho de que hubiera apoyado la resolución sobre la suspensión del uso de dicha pena adoptada por la Asamblea General en diciembre de 2007. | UN | ورحبت أستراليا أيضاً بوقف مالي الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1979 وتأييدها لقرار الجمعية العامة المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن الوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام. |
b) El hecho de que sigue suspendida la moratoria de la ejecución de la pena de muerte, en particular las sentencias de muerte falladas el 7 de enero de 2003 por el Tribunal Militar que había juzgado a los acusados de asesinar al anterior Presidente de la República; | UN | (ب) مواصلة تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا سيما أحكام الإعدام التي أصدرتها محكمة النظام العسكري في 7 كانون الثاني/يناير 2003 في حق الأشخاص المتهمين باغتيال رئيس الجمهورية السابق؛ |
Francia acogió con satisfacción la suspensión de la ejecución de la pena de muerte; mencionó que en octubre de 2007 el Gobierno había aprobado y presentado a la Asamblea Nacional un texto para abolir dicha pena y preguntó si la Asamblea lo aprobaría en un futuro próximo. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وأشارت إلى أن الحكومة قد اعتمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2007 نصاً لإلغاء هذه العقوبة وعرضته على الجمعية الوطنية وسالت عما إذا كانت الجمعية الوطنية ستعتمد هذا النص في القريب العاجل. |
67. Amnistía Internacional señaló que se había anunciado una moratoria de la ejecución de la pena de muerte y que en 2009 no se habían realizado ejecuciones. | UN | 67- لاحظت منظمة العفو الدولية أن وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبة الإعدام قد أُعلِن وأنه لم تنفذ أي عملية إعدام في عام 2009(118). |
32. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte acogió con agrado la continuación de la moratoria de la ejecución de la pena de muerte e instó a que la pena de muerte se aboliera. Pidió que se mejorara el acceso al sistema judicial y que se erradicaran las prácticas culturales perjudiciales. | UN | 32- وقد رحّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية باستمرار الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، ونادت بإلغاء عقوبة الإعدام كما نادت المملكة المتحدة بزيادة فرص الوصول إلى نظام العدالة وبالتخلص من الممارسات الثقافية الضارة. |
b) La constante suspensión de la moratoria de la ejecución de la pena de muerte, en particular las sentencias de muerte falladas el 7 de enero de 2003 por el Tribunal Militar que había juzgado a los acusados de asesinar al anterior Presidente de la República; | UN | " (ب) مواصلة تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا سيما أحكام الإعدام التي صدرت في 7 كانون الثاني/يناير 2003 بناء على الأمر العسكري الذي حوكم بمقتضاه الأشخاص المتهمون باغتيال رئيس الجمهورية السابق؛ |
b) El hecho de que sigue suspendida la moratoria de la ejecución de la pena de muerte, en particular las sentencias de muerte falladas el 7 de enero de 2003 por el Tribunal Militar que había juzgado a los acusados de asesinar al anterior Presidente de la República; | UN | (ب) مواصلة تعليق الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، لا سيما أحكام الإعدام التي صدرت في 7 كانون الثاني/يناير 2003 بناء على الأمر العسكري الذي حوكم بمقتضاه الأشخاص المتهمون باغتيال رئيس الجمهورية السابق؛ |
El orador dice que, como puede observarse, durante este último decenio no se ha ejecutado a ningún condenado a muerte en Malí y que el 24 de abril de 2004 se aprobó un proyecto de ley sobre la suspensión de la ejecución de la pena de muerte durante dos años. | UN | ولاحظ أن الاتجاه العام في مالي في السنوات الأخيرة هو عدم تنفيذ حكم الإعدام في الأشخاص المدانين، فضلاً عن أن مالي أعدت مشروع قانون في 24 نيسان/أبريل 2004 بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في البلد لمدة سنتين. |
En el momento de la presentación de las comunicaciones, las víctimas estaban detenidas en Dushanbé en espera de la ejecución de la pena de muerte impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وفي وقت تقديم البلاغين، كانت الضحيتان مودَعتين في السجن في دوشنبي، في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهما عن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا في 24 شباط/فبراير 2003. |
2.4 El 18 de mayo de 2005 se informó al autor de que la decisión de revocar la suspensión de la ejecución de la pena de nueve meses a que había sido condenado dependía del resultado de los procedimientos judiciales abiertos contra él por injurias. | UN | 2-4 وفي 18 أيار/مايو 2005، أُخطر صاحب البلاغ بأن قرار إلغاء وقف تنفيذ حكم السجن لمدة تسعة أشهر الصادر في حقه يتوقف على نتيجة الدعاوى المرفوعة ضده بشبهة التشهير. |
En el momento de la presentación de las comunicaciones, las víctimas estaban detenidas en Dushanbé en espera de la ejecución de la pena de muerte impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وفي وقت تقديم البلاغين، كانت الضحيتان مودَعتين في السجن في دوشنبي، في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهما عن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا في 24 شباط/فبراير 2003. |
2.4 El 18 de mayo de 2005 se informó al autor de que la decisión de revocar la suspensión de la ejecución de la pena de nueve meses a que había sido condenado dependía del resultado de los procedimientos judiciales abiertos contra él por injurias. | UN | 2-4 وفي 18 أيار/مايو 2005، أُخطر صاحب البلاغ بأن قرار إلغاء وقف تنفيذ حكم السجن لمدة تسعة أشهر الصادر في حقه يتوقف على نتيجة الدعاوى المرفوعة ضده بشبهة التشهير. |