"de la eliminación de las armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إزالة اﻷسلحة
        
    • القضاء على اﻷسلحة
        
    • المتمثل في إزالة الأسلحة
        
    • إلى إزالة الأسلحة
        
    • ازالة اﻷسلحة
        
    • لإزالة أسلحة
        
    • بالقضاء على الأسلحة
        
    • التخلص من الأسلحة
        
    • إزالة أسلحة
        
    • للقضاء على اﻷسلحة
        
    Creemos que la no proliferación, de por sí, no producirá el desarme nuclear si no viene aparejada de la eliminación de las armas nucleares. UN ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية.
    Agradecemos profundamente la decisión de los 16 países más desarrollados de dar a Ucrania ayuda económica y financiera en la esfera de la eliminación de las armas nucleares. UN نقدر أيما تقدير قرار البلدان اﻟ ١٦ اﻷكثر تقدما بتزويد أوكرانيا بمعونة مالية واقتصادية في مجال إزالة اﻷسلحة النووية.
    La actividad más importante del complejo nuclear de Rusia en la actualidad se vincula con el problema de la eliminación de las armas nucleares. UN وأهم نشاط يقوم به المجمع النووي الروسي في المرحلة الحالية هو مشكلة إزالة اﻷسلحة النووية.
    Lo que necesitamos es una estrategia para lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN إن ما نحتاجه هو وضع استراتيجية لبلوغ هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    El objetivo de la eliminación de las armas nucleares se ubica en el corazón de la política australiana. UN وهدف القضاء على اﻷسلحة النووية هو جوهر سياسة استراليا.
    El TNP deja en claro que todos los Estados partes deben estar comprometidos con el fin último de la eliminación de las armas nucleares. UN فمعاهدة عدم الانتشار توضح أنه ينبغي لكل الدول الأطراف أن تلتزم بالهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    Nadie puede negar que las cuestiones más importantes que enfrenta el mundo de hoy son las de la eliminación de las armas nucleares y el desarme nuclear. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أهم قضية تواجه العالم اليوم هي مسألة إزالة اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي.
    El compromiso de la India con el objetivo de la eliminación de las armas nucleares sigue siendo constante y no ha disminuido. UN وما زال التزام الهند بهدف إزالة اﻷسلحة النووية ثابتا وغير منقوص.
    Se precisan medidas adicionales en el proceso de acercar al mundo al objetivo final de la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم اتخاذ خطوات أخرى في هذا السبيل لتقريب العالم من الهدف النهائي ألا وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    La aparición de cualquier nuevo Estado poseedor de armas nucleares durante el proceso de eliminación menoscabaría gravemente el proceso de la eliminación de las armas nucleares. UN فإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية، أثناء عملية اﻹزالة، أمر من شأنه أن يعرض للخطر الجدي عملية إزالة اﻷسلحة النووية.
    Hay que dar nuevos pasos en el programa destinado a acercar el mundo a la meta final de la eliminación de las armas nucleares. UN ويحتاج البرنامج إلى خطوات أخرى لتقريب العالم من الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Las garantías negativas de seguridad son medidas interinas en espera de la eliminación de las armas nucleares, que es el objetivo principal. UN وضمانات اﻷمن السلبية تدابير مؤقتة ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية التي هي الهدف الرئيسي.
    Actualmente es casi universal el llamamiento en pro de la eliminación de las armas nucleares. UN إن الدعوة إلى إزالة اﻷسلحة النووية دعوة عالمية تقريبا اﻵن.
    4. Proceso de desarme nuclear en el marco de la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN ٤ - عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    La etapa final de la eliminación de las armas nucleares será inevitablemente una empresa multilateral. UN والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف.
    Es necesario adoptar un enfoque práctico, paulatino y centrado, fundado en una visión clara, en el camino hacia la meta definitiva de la eliminación de las armas nucleares. UN إن النهج التدريجي العملي الهادف الذي يتسم بالرؤيا الواضحة مطلوب على درب الهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Tal posición dará renovado impulso a los esfuerzos de las dos grandes Potencias para reducir sus arsenales nucleares y de este modo contribuir al objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN إن هذا الموقف من شأنه أن يوفر زخما للجهود التي تبذلها الدولتان الرئيسيتان لتخفيض مستويات التسلح النووي، ولﻹسهام بالتالي في هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Mi delegación otorgó gran importancia a la labor de la Comisión de Desarme en su búsqueda de la paz y la seguridad internacionales, con el objetivo primordial de la eliminación de las armas nucleares. UN يعلﱢق وفدي أهمية كبرى على عمل هيئة نزع السلاح في سعيها من أجل السلم واﻷمن الدوليين وتكريسها القضاء على اﻷسلحة النووية كهدف رئيسي لها.
    La Conferencia de Desarme constituye el foro apropiado para el diálogo multilateral y la negociación de nuevas medidas, según corresponda, que contribuyan al objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    México realiza acciones en favor de la eliminación de las armas nucleares. UN 4 - وتتخذ المكسيك إجراءات تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Por lo que respecta a Rusia, estamos dispuestos asimismo a llegar a un acuerdo para someter a control internacional, a las salvaguardias del OIEA, los materiales para armas de todas las Potencias nucleares que se liberen como resultado de la eliminación de las armas nucleares sujetas a reducción. UN إن روسيا من جانبها مستعدة أيضا لقبول اتفاق يقضي بتعهد جميع الدول النووية بأن تخضع للرقابة الدولية، تحت اشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، العناصر الصالحة للاستخدام في أغراض عسكرية، من بين العناصر اﻵتية من ازالة اﻷسلحة النووية المستهدفة في تدابير التخفيض.
    En materia de desarme se debe reafirmar la necesidad de trabajar en pro de la eliminación de las armas de destrucción en masa, sean ellas nucleares, químicas o biológicas. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، لا بد لنا من التأكيد مجددا على ضرورة العمــل لإزالة أسلحة الدمــار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    73. Los Estados partes están de acuerdo en que los Estados poseedores de armas nucleares deberían reafirmar inequívocamente su compromiso con la causa de la eliminación de las armas nucleares y convienen en ponerse a trabajar inmediatamente sobre las medidas prácticas y las negociaciones necesarias para su logro. UN ٣٧ - تتفق الدول الأطراف على أن الدول الحائزة لأسلحة نووية ينبغي أن تعيد بشكل قاطع تأكيد التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وأن تبدأ العمل على الفور في اتخاذ الخطوات العملية والمفاوضات اللازمة لتحقيق ذلك.
    Al comenzar su intervención, mi delegación quisiera subrayar que el objetivo de la eliminación de las armas nucleares está vinculado al fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad internacionales. UN في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    México está plenamente consciente de que la seguridad no depende exclusivamente de la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وتدرك المكسيك إدراكاً تاماً أن الأمن لا يتوقف على إزالة أسلحة الدمار الشامل فحسب.
    Viet Nam es plenamente consciente de que la creación de zonas libres de armas nucleares era una de las primeras medidas necesarias para lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus