"de la entidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيان
        
    • للكيان
        
    • للهيئة
        
    • وهيئة
        
    • كيان
        
    • من هيئة
        
    • لكيان
        
    • من الجهة
        
    • عن الجهة
        
    • في الكيانين
        
    • بالكيان
        
    • لهيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • من جانب الجهة
        
    • هيئة الأمم المتحدة للمرأة
        
    • بشأن الهيئة
        
    La índole de la entidad compradora hace que una exportación se clasifique como militar. UN والذي يحدد تصنيف السلعة المصدرة بوصفها سلعة عسكرية هو طابع الكيان المشتري.
    Publicará dicha solicitud junto con la recomendación de la entidad independiente acreditada y establecerá un plazo de YY días para observaciones públicas; UN `6` نشر ذلك الطلب مع التوصية المقدمة من الكيان المستقل المعتمد والسماح بـ ص ص يوماً للتعليقات من الجمهور؛
    Ese hecho, lejos de significar la extinción de la entidad o de sus derechos, denota más bien que esos derechos se conservan mientras no se produzca la liquidación. UN وهذا لا يتضمن بأي حال موت الكيان أو حقوقه، بهذه الدرجة بل يبين أن تلك الحقوق محفوظة ما دامت لم تبدأ أي تصفية بعد.
    La SFOR, en coordinación con la comunidad internacional, prestará asesoramiento y orientación para reestructurar las fuerzas armadas de la entidad. UN وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان.
    Además, este tendrá la autoridad delegada del Secretario General en los asuntos administrativos de la entidad. UN وعلاوة على ذلك، سيمنح الأمين العام المدير التنفيذي سلطة مفوَّضة خصيصاً للهيئة الجامعة في مجال المسائل الإدارية.
    Ni la Oficina de Auditoría e Investigaciones ni ONU-Mujeres llevaron a cabo una evaluación del riesgo de la entidad. UN ولم يؤد مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وهيئة الأمم المتحدة للمرأة أي تقييم للمخاطر بالنسبة للهيئة.
    iii) Obligación de indicar los objetivos de gestión y la información necesaria para verificar la legitimidad de la entidad. UN `3 ' التزام بالإشارة إلى أهداف الإدارة ومعلومات عنها من أجل التحقق من مدى شرعية الكيان.
    Queremos poner de relieve la importancia de la pronta creación de la entidad y de que se cuente con los recursos suficientes. UN ونود أن نؤكد أهمية إقامة الكيان على نحو عاجل وضمان إتاحة الموارد الكافية له.
    i) En el caso de las ofertas de licitación, la oferta de la entidad fuese la más baja; o UN ' ١ ' في حالة العطاءات، أن يكون عطاء الكيان هو العطاء اﻷدنى؛ أو
    Las vacantes de vocales de la Presidencia serán llenadas por un vocal de la entidad que corresponda de conformidad con la ley que apruebe la Asamblea Legislativa. UN ويتم ملء أي شاغر في مجلس الرئاسة من الكيان ذي الصلة وفقا لقانون تعتمده الجمعية البرلمانية.
    En tal sentido, manifiestan su apoyo a la eficaz gestión de la actual administración de la entidad. UN ونعرب في هذا الصدد عن تأييدنا لما تبديه اﻹدارة الحالية لهذا الكيان من فعالية في تصريف شؤونه اﻹدارية.
    En otras palabras, las funciones de auditoría tienen que estar separadas de la administración de la entidad. UN وبعبارة أخرى، ينبغي الفصل بين مهمة مراجعة الحسابات وبين إدارة الكيان.
    En otras palabras, las funciones de auditoría tienen que estar separadas de la administración de la entidad. UN وبعبارة أخرى، ينبغي الفصل قدر اﻹمكان بين مهمة مراجعة الحسابات وبين إدارة الكيان.
    Revisión de información financiera provisional realizada por el auditor independiente de la entidad UN استعراض المعلومات المالية المؤقتة من قِبل مراجع الحسابات المستقل التابع للكيان
    ii) En el caso de propuestas, la propuesta técnica de la entidad tuviese la máxima evaluación y su propuesta financiera fuese la más baja. UN ' ٢ ' في حالة المقترحات، حصول الاقتراح التقني للكيان على المرتبة العليا، ويكون اقتراحه المالي هو الاقتراح اﻷدنى.
    Ésta afirma que el corredor de Brcko es vital para la integración económica de las mitades oriental y occidental de la entidad. UN وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان.
    La estructura de la entidad indicada en el organigrama reflejaría la cobertura universal de la entidad. UN ويعكس هيكل الهيئة بصيغته المبينة في المخطط التنظيمي التغطية الشاملة للهيئة.
    Además, la División proporciona apoyo administrativo y operacional para la ejecución de las actividades del programa de la entidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشعبة الدعم الإداري والتشغيلي لتنفيذ الأنشطة البرنامجية للهيئة.
    También hicieron declaraciones los representantes de la entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN 52 - وأدلى كل من ممثلي هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وهيئة اتفاقية التنوع البيولوجي ببيان.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la puesta en funcionamiento de la entidad en materia de género recientemente creada, la ONU-Mujeres. UN وفي هذا الصدد، نرحب ببدء عمل كيان المسائل الجنسانية المنشأ مؤخرا، وأعني هيئة الأمم المتحدة المعنية بشؤون المرأة.
    La organización tiene en marcha un proyecto de género y cambio climático con el apoyo de la entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres). UN تنفذ المنظمة مشروعاً بشأن الجنس وتغير المناخ بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    También se deberá poner a disposición de la Conferencia de las Partes, por el mismo conducto, otros documentos oficiales de la entidad encargada del funcionamiento. UN كما تتاح لمؤتمر اﻷطراف، عن طريق أمانته، سائر الوثائق الرسمية لكيان التشغيل؛
    Las personas en detención preventiva podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre y cuando obtengan la autorización por escrito de la entidad que haya dictado la orden de detención. UN للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب اذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس.
    Los gastos razonables que haya hecho el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación como resultado de un acto, decisión o procedimiento contrario a derecho de la entidad adjudicadora; UN الخيار اﻷول أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛
    Apoyo al Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina y a los centros de remoción de minas de la entidad UN تقديم الدعم لمركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك وبمركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في الكيانين
    Sin embargo, conviene que el archivo principal se mantenga en orden geográfico, a partir de la entidad geográfica más pequeña, con desglose por unidad de habitación, hogar o familia. UN غير أنه ينبغي حفظ ملف البيانات الجزئية على أساس الترتيب الجغرافي الذي يبدأ بالكيان الجغرافي اﻷدنى مصنفا حسب الوحدة السكنية أو اﻷسرة المعيشية أو اﻷسرة.
    Proyecto de reglamento financiero y reglamentación financiera detallada de la entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los géneros y el Empoderamiento de las Mujeres UN مقترح النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora. UN وعُلل ذلك بأن الفقرة مهمة لأنها توفر حماية للجهة المشترية من الاحتجاجات التي لا مبرر لها، وتُوفر في الوقت نفسه ضمانا من إلغاء إجراءات الاشتراء دون مبرر من جانب الجهة المشترية.
    Se expresó apoyo por la labor normativa y operacional de la entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres). UN وأعرب عن الدعم للعمل المعياري والتنفيذي الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Propuesta general de creación de la entidad compuesta de igualdad de género y empoderamiento de la mujer UN مقترح شامل بشأن الهيئة الجامعة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus