"de la entrega" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسليم
        
    • تسليم
        
    • بتسليم
        
    • بإيصال
        
    • للتسليم
        
    • تسليمها
        
    • التقديم للمحكمة
        
    • ما يلي قبل تسلُّم
        
    • يتعلق بإصدار
        
    • عملية إيصال
        
    • تقديم قائمة الجرد
        
    • عمليات إيصال
        
    • عن إنجاز
        
    • اﻻستﻻم
        
    • التسلّم
        
    Los regímenes internacionales vigentes no abordan exhaustivamente la cuestión de la entrega. UN وتتناول النظم الدولية القائمة مسألة التسليم في حدود ضيقة فقط.
    De hecho, el tribunal no reconoció ninguna modificación convenida de las condiciones de la entrega. UN والواقع أن المحكمة تخلّفت عن الاعتراف بأي تعديل متفق عليه بشأن شروط التسليم.
    Otros 38 Estados indicaron que no disponían del recurso de la entrega condicional. UN وذكرت 38 دولة أخرى أن التسليم المشروط غير متاح في بلدانها.
    En 2013 el UNFPA mejorará aún más la puntualidad de la entrega de las certificaciones. UN وفي عام 2013، سيواصل صندوق السكان تحسين مستوى الدقة في توقيت تسليم المصادقات.
    El traslado a lugares adecuados de los refugiados senegaleses en Guinea-Bissau se aplazó hasta 1994, a causa de la entrega tardía de ciertos materiales. UN وأرجئ نقل اللاجئين السنغاليين في غينيا - بيساو الى مواقع ملائمة حتى عام ٤٩٩١، بسبب التأخر في تسليم بعض المواد.
    El artículo 63 define las obligaciones de los Estados partes respecto de la entrega de los procesados. UN وتحدد المادة ٦٣ التزامات الدول اﻷطراف بموجب النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتسليم شخص متهم.
    Debido a esta competencia limitada, no se pueden aducir hechos relativos a los efectos de la entrega del fugitivo. UN وبسبب هذا الاختصاص المحدود، لا يمكن تقديم أدلة تتعلق بما يترتب على التسليم من آثار على الهارب.
    Ello no se puede aplicar en el contexto de la entrega de un acusado a una corte penal internacional. UN وقد لا ينطبق هذا في سياق التسليم إلى محكمة جنائية دولية.
    La supervisión de la entrega es una función rutinaria desempeñada por oficinas sustantivas. UN ورصد التسليم مهمة تنفذها المكاتب الفنية بصورة روتينية.
    A juicio de la Junta, muy pocas veces se enviaban los pedidos al personal de compras con suficiente antelación de la entrega solicitada. UN غير أن المجلس اكتشف أن الطلبات نادرا ما تقدم إلى موظف المشتريات قبل موعد التسليم المطلوب بمدة كافية.
    [ Transmisión de pruebas independientemente de [la entrega] [el traslado] [la extradición] UN ]١٠ - تقديم اﻷدلة بصرف النظر عن ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[
    Se sostuvo que la comunicación presentada al vendedor tres semanas después de la entrega era demasiado tardía. UN واعتبرت توجيه اشعار الى البائع بعد ثلاثة أسابيع من التسليم متأخرا جدا.
    Energoprojekt no presentó ninguna prueba del pago, de la entrega o de su intento de mitigar los daños sufridos. UN ولم تقدم انرجوبروجكت أي أدلة على الدفع أو التسليم أو محاولة التخفيف من الأضرار.
    En ninguna de las facturas se indicaba la fecha del envío o de la entrega. UN ولا يشير أي من هذه الفواتير إلى تاريخ الشحن أو التسليم.
    En seis casos no había constancia de notas de entrega y en otros dos casos no se había registrado la fecha de la entrega. UN ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم.
    Hay bloqueos constantes de la entrega de la ayuda humanitaria. UN وتستمر المعوقات في وجه تسليم المعونة الانسانية.
    Hay bloqueos constantes de la entrega de la ayuda humanitaria. UN وتستمر المعوقات في وجه تسليم المعونة الانسانية.
    En varios casos se completó y autorizó la información relativa al pedido de adquisición sólo después de la entrega de los bienes y servicios. UN وفي حالات عديدة، لم يكن يتم استكمال معلومات طلبات الشراء وإصدار اﻹذن الخاص بها إلا بعد تسليم السلع والخدمات.
    A los efectos de la entrega el Tribunal no se considerará como un tribunal constituido en el extranjero. UN وفيما يتعلق بتسليم هؤلاء اﻷشخاص، لا تعتبر المحكمة محكمة تابعة لدولة أجنبية.
    Pide que realice un análisis costo-beneficio de la entrega de raciones por vía aérea, sin perjuicio de la entrega de víveres a los contingentes, y que ponga en práctica la opción más viable y eficaz en función de los costos en cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 1). UN إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام العتاد الجوي بإيصال أجري تحليل لجدوى التكاليف ووقع على عقد جديد بشأن الحصص بتكلفة أقل في الفترة
    No se informó oficialmente a la UNMIL de la fecha de entrega, el puerto de entrada ni el medio de transporte antes de la entrega. UN كما لم تُبلَّغ البعثة رسمياً بموعد للتسليم ونقطة للدخول والوسيلة المستخدمة للنقل قبل التوريد.
    Deberían existir disposiciones para medir el peso bruto del envío en el momento de la entrega. UN وينبغي أن تتوافر ترتيبات لقياس الوزن الكلي للشحنة وقت تسليمها.
    Artículo 9.9 de las Reglas. Trámites de la entrega UN القاعدة ٩-٩: ترتيبات التقديم للمحكمة
    ii) Antes de la entrega de las existencias al comprador o al arrendatario: UN `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ:
    El OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que la oficina de Jordania estudiara las medidas necesarias para poder cumplir con las disposiciones de las políticas y procedimientos del OOPS relativos a la emisión de órdenes de compra antes de la entrega de los artículos. UN 114 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن، في اتخاذ تدابير تمكنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة.
    Me preocupa que las perturbaciones de la entrega de ayuda humanitaria tengan efectos adversos en la salud y la nutrición de muchos somalíes. UN ويساورني القلق من أن يؤثر تعطيل عملية إيصال المعونة الغذائية سلباً على صحة وتغذية العديد من الصوماليين.
    a) Proceso de examen interno (antes de la entrega); y UN (أ) عملية الاستعراض المحلي (قبل تقديم قائمة الجرد
    Como consecuencia de la interrupción de la entrega o de la desviación de los suministros de socorro, y pese a sus posibles derivaciones, se ha popularizado el uso del mecanismo de " acceso negociado " . UN وقد شهد اختلال عمليات إيصال الامدادات الغوثية وتحويلها نشوء أسلوب " تيسير الوصول بالتفاوض " كأداة تستخدم على نطاق واسع، بصرف النظر عن انعكاساتها الممكنة.
    La Comisión ha convenido en formular unos criterios de rendimiento que le permitan medir mejor sus resultados, en aumentar la obligación de rendir cuentas respecto de la entrega de los productos de los programas y en progresar más en el equilibrio entre los sexos y otras cuestiones de carácter organizacional, a cambio de obtener mayor flexibilidad de la sede. UN وقد وافقت اللجنة على وضع تدابير أداء لكي تقيس نجاحها بشكل أفضل وتحسﱢن مساءلتها عن إنجاز نواتج البرامج وتعزز التقدم في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين وغير ذلك من الشواغل التنظيمية مقابل الحصول من المقر على مرونة أكثر.
    En el presente caso, el tribunal sostuvo que el comunicar la falta de conformidad cuatro meses después de la entrega no era oportuno. UN وفي القضية المعروضة، رأت المحكمة أن اخطارا يوجه بعد التسلّم بأربعة شهور لا يعد اخطارا في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus