"de la epidemia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوباء
        
    • للوباء
        
    • وباء
        
    • لوباء
        
    • بوباء
        
    • لهذه الجائحة
        
    • انتشار المرض
        
    • لهذا المرض
        
    • بالوباء
        
    • الوبائي
        
    • بشكل وبائي
        
    • مسار هذا
        
    La Fundación Rockefeller prestó apoyo en las etapas iniciales de la epidemia. UN وقدمت مؤسسة روكفلر الدعم في مرحلة مبكرة بعد ظهور الوباء.
    Australia está especialmente preocupada por la propagación de la epidemia en Asia y el Pacífico. UN وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. UN ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا.
    Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. UN ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز.
    Conviene señalar que al menos 50.000 refugiados han fallecido víctimas de enfermedades, en particular como consecuencia de la epidemia de cólera que se enseñoreó de los campamentos. UN ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. UN وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال.
    Se supone que la dinámica de la epidemia se mantendrá estable hasta 2010. UN ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010.
    Las medidas actuales distan mucho de los recursos necesarios para detener la propagación de la epidemia entre los jóvenes. UN ولا تزال الجهود الحالية بعيدة كل البعد عن استيفاء ما هو ضروري لدرء الوباء بين الشباب.
    La naturaleza de la epidemia en Tailandia cambia, y tenemos que adaptarnos y ajustarnos a su naturaleza cambiante. UN فطبيعة الوباء في تايلند تتغير، ويجب أن نكيف أنفسنا مع هذه الطبيعة المتغيرة ونهيأها لها.
    Se debe reconocer que la propagación de la epidemia se ha ralentizado. UN ولا بد من الاعتراف بأن انتشار هذا الوباء قد تباطأ.
    Es necesario mejorar el sistema de vigilancia si queremos comprender el nivel de la epidemia en Papa Nueva Guinea. UN ومن الضروري تحسين نظام الرصد إذا كنا نريد أن نفهم مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة.
    Evidentemente, mitigar el impacto de la epidemia supone un desafío, pero probablemente la prevención de su propagación suponga, como sabemos, un reto aún mayor. UN والجلي بحد ذاته أن تخفيف أثر الوباء يشكل تحديا واحدا، ولكن ربما الخطر الأكبر حقا، كما نعلم، هو منع انتشاره.
    Estamos convencidos de que la desigualdad entre los géneros y la injusticia social son los motores de la epidemia. UN ونحن على قناعة بأن عدم المساواة بين الجنسين، وعدم المساواة الاجتماعية، هما القوتان المحركتان لهذا الوباء.
    Es esencial progresar en lo relativo a la creciente feminización de la epidemia. UN وهناك حاجة ماسة إلى إحراز تقدم في التصدي للتأنيث المتزايد للوباء.
    Mientras que el FNUAP se concentraba en la salud de los adolescentes, el PNUD lo hacía en las repercusiones socioeconómicas de la epidemia. UN وفي حين يركز صندوق السكان على صحة المراهقين، يستهدف البرنامج اﻹنمائي التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء.
    En el presente informe se dará una breve visión general de la epidemia y se pasará revista a sus aspectos críticos. UN ويقدم هذا التقرير عرضا عاما شاملا موجزا للوباء ويبحث جوانبه الهامة.
    Las desigualdades basadas en el sexo constituyen un factor importante de la epidemia del SIDA. UN وتشكل التفاوتات القائمة على أساس الجنس عاملاً هاماًّ يشجع على انتشار وباء الإيدز.
    Es hora de que decidamos, que sin más demora mensuremos la magnitud de la epidemia de las enfermedades no transmisibles en la pérdida de vidas. UN لقد حان الوقت لكي نعقد العزم على أن نتوقف عن قياس حجم وباء الأمراض غير المعدية بعدد من فقدوا حياتهم بسببها.
    También aparentemente casi sin ayuda es responsable de la epidemia de Crack. Open Subtitles من الواضح هو ايضاً مسؤول بشكل منفرد عن وباء التصدع
    Conviene señalar que al menos 50.000 refugiados han fallecido víctimas de enfermedades, en particular como consecuencia de la epidemia de cólera que se enseñoreó de los campamentos. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Las delegaciones alentaron a todas las organizaciones a que abordaran las cuestiones de género de la epidemia del VIH/SIDA. UN 31 - وشجعت الوفود جميع المنظمات على معالجة المسائل الجنسانية المرتبطة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esos esfuerzos tendrán que intensificarse notablemente de manera decidida y concertada como cuestión de alta prioridad dado que los próximos cinco años serán fundamentales para determinar la trayectoria futura de la epidemia. UN وينبغي أن تكثف هذه الجهود إلى حد كبير وبأسلوب حازم ومنسق وأن تولى الأولوية القصوى لأن السنوات الخمس القادمة ستكون حاسمة لمعرفة كيفية انتشار المرض في المستقبل.
    De hecho, la región de la SADC es el epicentro de la epidemia mundial del VIH/SIDA. UN والواقع أن منطقة الجماعة هي مركز الوباء العالمي لهذا المرض.
    La prevención de la infección debe ir acompañada de la atenuación de los efectos de la epidemia. UN فمنع الإصابة بالوباء وتخفيف أثره أمران متلازمان.
    Está empezando a disminuir, en particular, el cáncer del pulmón, que es un indicador característico de la magnitud de la epidemia de tabaquismo. UN وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط.
    Una delegación observó que en la evaluación temática sobre las actividades de prevención del VIH/SIDA no se había incluido a ningún país del África meridional y señaló que debería haberse incluido como mínimo a un país de la región, habida cuenta de la extrema gravedad de la epidemia en esa parte del mundo. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقييم المواضيعي ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لم يشمل أي بلد من الجنوب اﻷفريقي، وذكر أنه ينبغي، على أقل تقدير، إدراج ولو بلد واحد من المنطقة في ذلك التقييم نظرا لاستشراء ذلك المرض بشكل وبائي في ذلك الجزء من العالم.
    Sin embargo, creemos que la baja prevalencia actual en la población en general proporcionará una oportunidad fundamental para influir en el curso futuro de la epidemia en nuestro país. UN لكننا، نعتقد أن المعدل المنخفض الحالي لانتشار هذا المرض بين عموم السكان سيتيح فرصة مؤاتية للتأثير على مستقبل مسار هذا الوباء في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus