"de la era posterior a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فترة ما بعد
        
    • لفترة ما بعد
        
    • عصر ما بعد
        
    • لحقبة ما بعد
        
    • في حقبة ما بعد
        
    • عهد ما بعد
        
    Uno de los fenómenos más positivos de la era posterior a la guerra fría es la disminución del volumen mundial de los gastos militares. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    La regulación de los armamentos y el desarme pueden ser considerados como dos de los logros de más éxito de la era posterior a la guerra fría. UN إن تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن اعتبارهما من أنجح اﻹنجازات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    resolución que establece el Registro de armas, de las Naciones Unidas. Esta es obviamente una cuestión de seguridad sumamente urgente del programa multilateral de la era posterior a la guerra fría. UN من الواضح أن هذه مسألة أمنية بالغة اﻷهمية على جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    Aunque la fase de transición de la era posterior a la guerra fría se acerca a su fin, aún no ha surgido un nuevo sistema internacional. UN ٥٥ - وعلى الرغم من أن المرحلة الانتقالية لفترة ما بعد الحرب الباردة على وشك الانتهاء، لم يظهر بعد نظام دولي جديد.
    Casi se ha convertido en una frase hecha hablar de los desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد.
    La composición de este órgano ejecutivo debería también reflejar las nuevas realidades políticas y económicas de la era posterior a la guerra fría. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    El hecho es que los progresos en materia de desarme no han estado a la altura de las expectativas de la era posterior a la guerra fría, que aumentan rápidamente. UN وتتمثل الحقيقة في أن التقدم في نزع السلاح لم يواكب التوقعات المتزايدة بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    El optimismo que predominó al principio de la era posterior a la guerra fría se ha convertido en críticas, a veces severas, y en una confianza menor en la labor de las Naciones Unidas. UN والتفاؤل الذي ساد في بدايــة عهد ما بعد الحرب الباردة تحول في بعض اﻷحيان إلى نقد لاذع وتضاؤل في الثقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    En todo caso, es necesario poner al día el reglamento de la Conferencia a fin de atender a las nuevas realidades de la era posterior a la guerra fría. UN وعلى أي حال، فإن النظام الداخلي للمؤتمر بحاجة إلى تنقيح لمراعاة الحقائق الجديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    El drama más terrible de la era posterior a la guerra fría se desarrolla en el corazón de Europa, a saber, matanzas y destrucción masivas, más de 2 millones de refugiados, actos insensatos de " depuración étnica " y genocidio. UN ففي قلب أوروبا نشهد فصول أفضع فاجعة في فترة ما بعد الحرب الباردة: القتل الجماعي، الدمار الواسع، أكثر من مليوني لاجئ، أعمال التطهير العرقي وإبادة الجنس الجنونية.
    Puede agravarse el desorden de la era posterior a la guerra fría si permitimos que la dictadura y el espíritu aventurero salgan impunes de los crímenes cometidos en Bosnia. UN وإذا ما سمحنا لمن يمارسون الدكتاتورية والمغامرة باﻹفلات دون عقاب على الجرائم التي ارتكبوها في البوسنة فقد تتردى حالة الفوضى التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    El éxito de la comunidad internacional para controlar el uso indebido de drogas será una prueba importante de su capacidad de responder a los problemas complejos de la era posterior a la guerra fría. ¿Puede la comunidad internacional traducir efectivamente las palabras en obras en la campaña mundial contra las drogas ilícitas? UN ونجاح المجتمع الدولي فـي مراقبة إساءة استعمال المخــدرات سيكون بمثابة اختبار لقدرتــه على الاستجابة للمشاكل المعقــدة التي برزت في فترة ما بعد الحرب البــاردة.
    Otro aspecto de la era posterior a la guerra fría que cabe destacar es el nuevo papel de algunos países en desarrollo en la economía mundial. UN ولكـن ثمة جانب آخر جدير بالملاحظة في فترة ما بعد الحرب الباردة هو الدور الجديد لبعض البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Debe ampliarse esta perspectiva para que la comunidad internacional responda de manera plena y eficaz a los nuevos desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN وإذا أريد للمجتمع الدولي أن يواجه على نحو كامل وفعال التحديات الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة، فينبغي توسيع هذا المنظور.
    La credibilidad del Consejo de Seguridad, y por ende su eficacia, dependen del hecho de que su composición se adapte a las nuevas realidades de la era posterior a la guerra fría. UN إن مصداقية مجلس اﻷمن وبالتالي فعاليته تتوقفان على ما إذا كان تشكيله سيتكيف مع الوقائع الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que en el futuro todos los miembros del Comité Especial participen plenamente en su labor, dada la cordial atmósfera de la era posterior a la guerra fría que impera en el Comité y en el sistema internacional. UN ويحدونا أمل وطيد بأن يساهم جميع أعضاء اللجنة المخصصة مستقبلا مساهمة كاملة في عملها، في ضوء المناخ الودي لفترة ما بعد الحرب السائد في داخل اللجنة وفي النظام الدولي.
    Los cambios fundamentales en la percepción estratégica de la era posterior a la guerra fría nos han proporcionado bases sólidas para desarrollos importantes en la esfera de la limitación de armamentos y del desarme. UN إن التغيرات اﻷساسية في المفاهيم الاستراتيجية لفترة ما بعد الحرب الباردة، وفرت أساسا صلبا للتطورات الهامة التي حدثت بالفعل في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Con el advenimiento de la era posterior a la guerra fría se han puesto en marcha nuevos enfoques regionales para prevenir y afrontar conflictos en el mundo entero. UN وعندما هل عصر ما بعد الحرب الباردة، بدأ اﻷخذ بنهوج إقليمية جديدة لمنع ومعالجة الصراعات في شتى أرجاء العالم.
    Ello brindaba la oportunidad de evaluar el papel del Comité Especial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de la era posterior a la guerra fría. UN وقد أتاح هذا فرصة لتقييم دور اللجنة الخاصة في تعزيز اﻷمم المتحدة وتمكينها من مواجهة تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة.
    El auge de los conflictos interestatales e intraestatales ha sido el distintivo de la era posterior a la guerra fría. UN وقد كانت زيادة الصراعات بين الدول وداخلها العلامة المميزة لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Convencida de la necesidad de examinar y evaluar el logro de los objetivos de la Declaración y, en caso necesario, adaptarlos para hacer frente a los nuevos retos de la era posterior a la guerra fría, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى استعراض وتقييم إنجاز أهداف العقد، وتكييفها إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك، لمواجهة التحديات الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة،
    El Presidente Nelson Mandela describió de manera muy apropiada esa campaña, en la que el Comité ha sido un protagonista principal, como “la más importante cruzada de derechos humanos de la era posterior a la guerra fría”. UN وتلك الحملة، التي كانت فيها اللجنة عاملا مركزيا، وصفها الرئيس نيلسون مانديلا أبلغ وصف بأنها »أهم حملة لحقوق اﻹنسان في حقبة ما بعد الحرب الباردة«.
    En el amanecer de la era posterior a la guerra fría debemos reconocer que la posibilidad de que se produzca el conflicto más grave ha pasado casi enteramente del nivel mundial al regional. UN وفي فجر عهد ما بعد الحرب الباردة، يجب أن ندرك أن احتمال نشوب أخطر الصــراعات قد انتقل بصورة شبه كاملة من المستوى الدولـي إلى المستوى اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus