La práctica de la democracia es indispensable para el mantenimiento de la estabilidad económica y el progreso social. | UN | ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
El apoyo exclusivo en las tasas de inflación para dirigir la política monetaria es una guía insatisfactoria para la creación de la estabilidad económica. | UN | كما أن الاعتماد في توجيه السياسة النقدية على معدلات التضخم حصراً يعني الاهتداء بدليل ضعيف في تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
La gobernanza eficaz e inclusiva es un elemento clave de la estabilidad económica, política y social y la transformación de África. | UN | والحوكمة الفعالة والشاملة للجميع عامل تمكين رئيسي لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والتحول في أفريقيا. |
Mi Gobierno considera la cuestión de la estabilidad económica como el principal pilar de una solución pacífica de cualquier crisis tenga éxito, y a menudo ha tomado medidas drásticas para mantener su economía estable. | UN | وتعتبر حكومتي مسألة الاستقرار الاقتصادي ركنا أساسيا في أية تسوية سلمية ناجحة ﻷية أزمة وقد اتخذت دائما خطوات جريئة من أجل العمل على استقرار اقتصادها. |
Sin los beneficios de la estabilidad económica y la prosperidad económica una nación y su pueblo no podrían tener los medios de obtener los recursos básicos para el crecimiento humano y social. | UN | وإن دولة وشعبها لا يستطيعان، دون فوائد الاستقرار الاقتصادي والازدهار الاقتصادي، توفير اﻷموال الكافية للحصول على المتطلبات اﻷساسية للنمو البشري والاجتماعي. |
Sus normas y actividades operacionales sobre los salarios mínimos protegen a los trabajadores peor remunerados y tienen por objeto conciliar los objetivos de la estabilidad económica, el crecimiento y la distribución de los ingresos. | UN | ثم ان معاييرها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالحد اﻷدنى لﻷجور تحمي العمــال الذين يتقاضون أقــل اﻷجــور، وتسعى للتوفيق بين أهداف الاستقرار الاقتصادي والنمو وتوزيع الدخل. |
Se están llevando a cabo reformas estructurales y procesos de privatización necesarios desde hace mucho tiempo, lo que allana el camino hacia la consolidación de la estabilidad económica y el crecimiento económico sostenido. | UN | واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام. |
El Programa de Solidaridad Comunitaria debe ser entendido dentro del contexto de otros objetivos de nuestro Gobierno en materia política y económica, como el fortalecimiento de la democracia, el mantenimiento de la estabilidad económica, la promoción del desarrollo sostenible y la reforma del Estado. | UN | وبرنامج التضامن هذا يجدر فهمه في سياق اﻷهـداف اﻷخـرى للحكومـة فـي الميدانين السياسـي والاقتصادي، مثل تعزيز الديمقراطية والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامــة وإصلاح الدولة. |
Mucho es lo que se ha logrado y el Organismo va cobrando un nuevo carácter a medida que responde a la petición de la Asamblea General de que siga contribuyendo al desarrollo de la estabilidad económica y social en los territorios ocupados. | UN | فقد تم تحقيق الكثير، وحققت الوكالة بعدا جديدا باستجابتها لنداء الجمعية العامة بأن تواصل مساهمتها من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة. |
En la resolución 49/35 se establece que el OOPS debe contribuir al desarrollo de la estabilidad económica y social en los territorios ocupados. | UN | ويذكر القرار ٤٩/٣٥ أن من الضروري أن تسهم اﻷونروا في تنمية الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة. |
Así ocurre en particular en aquellos países que han registrado un mayor progreso hacia el restablecimiento de la estabilidad económica, con reformas institucionales y, más generalmente, al proporcionar a los inversionistas una mayor confianza en la estabilidad económica y política. | UN | وهذا اﻷمر صحيح بصفة خاصة في البلدان حيث أحرز أكبر قدر من التقدم صوب إعادة استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاحات المؤسسية، وبصورة أعم عن طريق زيادة ثقة المستثمرين في الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
El fomento de la estabilidad económica y financiera depende decisivamente de la estabilidad política, y viceversa. | UN | ٨٤ - ويعتمد ترويج الاستقرار الاقتصادي والمالي اعتمادا حاسما على الاستقرار السياسي، والعكس صحيح. |
La Potencia administradora reconoce que la independencia de la magistratura es un componente básico de la estabilidad económica, social y política de las Islas Caimán. | UN | وتقول الدولة القائمة باﻹدارة، إن استقلال القضاء يعتبر عنصرا أساسيا في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان. |
La Potencia administradora reconoce que la independencia de la magistratura es un componente básico de la estabilidad económica, social y política de las Islas Caimán. | UN | وتذكر الدولة القائمة باﻹدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر اﻷساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان. |
Somos conscientes de que el crecimiento económico aún no ha producido un aumento satisfactorio del poder adquisitivo y de la estabilidad económica efectiva de los ciudadanos de Mozambique. | UN | ونحن ندرك بأن النمو الاقتصادي لم ينعكس بعد في زيادة القوة الشرائية بشكل يبعث على الرضا وفي الاستقرار الاقتصادي الحقيقي لجميع مواطني موزامبيق. |
La Potencia Administradora reconoce que la independencia de la magistratura es un componente básico de la estabilidad económica, social y política de las Islas Caimán. | UN | وتذكر الدولة القائمة بالإدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان. |
La Potencia administradora reconoce que la independencia de la magistratura es un compo-nente básico de la estabilidad económica, social y política de las Islas Caimán. | UN | وتذكر الدولة القائمة بالإدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان. |
Continuaremos nuestra cruzada a favor de la estabilidad económica y la armonía democrática en nuestro país, pero es evidente que necesitamos la ayuda del mundo desarrollado para que esto sea factible. | UN | وسنواصل حملتنا من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتناغم الديمقراطي في بلدنا، ولكن من البديهي أننا بحاجة إلى مساعدة الجزء المتقدم النمو من العالم لكي تكون لنا مقومات البقاء. |
Eso significaría no solamente un análisis de las políticas nacionales, en el sentido no sólo de su compatibilidad con los objetivos de la estabilidad económica nacional, sino también en lo que se refiere a su contribución a la estabilidad del crecimiento mundial. | UN | وقد يتطلب ذلك تحليل السياسات الوطنية ليس فقط من حيث توافقها مع الأهداف الرامية إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي المحلي، بل أيضا من حيث إسهامها في استقرار النمو العالمي. |
La comunidad internacional afronta nuevos retos a la prevención de conflictos y erradicación de la pobreza, así como en el fomento de la estabilidad económica, el crecimiento económico en condiciones equitativas y el desarrollo sostenible. | UN | يواجه المجتمع الدولي تحديات جديدة في مجال منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر فضلا عن تعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي مع تحقيق المساواة والتنمية المستدامة. |