"de la estabilidad en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقرار في المنطقة
        
    • الاستقرار في منطقة
        
    • لﻻستقرار في المنطقة
        
    • على اﻻستقرار في المنطقة
        
    • واﻻستقرار في منطقة
        
    Sobre esta base, deben —e incuestionablemente lo harán— desempeñar también un papel importante en el establecimiento y fortalecimiento de la estabilidad en la región. UN وعلى هذا اﻷساس سيتعين عليها أيضا أن تضطلع، وسوف تضطلع دون شك، بدور هام في إرساء وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Muchos oradores se han referido en este debate a las medidas necesarias para el fortalecimiento de la estabilidad en la región. UN لقد تكلم الكثيرون في هذه المناقشة وأشاروا الى الخطوات اللازمة لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    En sus cartas, las dos partes confirman su evaluación positiva de la función de la MONUP en la reducción de la tensión y el mantenimiento de la estabilidad en la región. UN ويؤكد الطرفان، في رسالتيهما، تقييمهما اﻹيجابي للدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا في مجال تخفيف حدة التوتر والمحافظة على الاستقرار في المنطقة.
    Entre las prioridades nacionales de Kuwait ocupa un lugar destacado la cuestión de la estabilidad en la región del Golfo. UN إن الكويت تضع في مقدمة أولوياتها مسألة ضمان الاستقرار في منطقة الخليج.
    También señalé la necesidad de una considerable asistencia internacional para el logro de la estabilidad en la región. UN كما وجهت الانتباه إلى ضرورة تقديم مساعدة دولية كبيرة لدعم تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Las actividades económicas eficaces en el Caspio están estrechamente vinculadas a la garantía de la estabilidad en la región del Caspio. UN ويرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في منطقة بحر قزوين بشكل فطري بكفالة الاستقرار في المنطقة.
    Para concluir, el Japón seguirá colaborando con la comunidad internacional a fin de lograr la mitigación de las tensiones y la restauración de la estabilidad en la región. UN في الختام، ستواصل اليابان تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تخفيف حدة التوتر واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, las recientes acciones militares de los iraquíes no son un buen augurio para un pronto levantamiento de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y el logro de la estabilidad en la región. UN بيد أن العمل العسكري العراقي اﻷخير لا يبشر خيرا من زاوية اﻹسراع برفع الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة وتحقق الاستقرار في المنطقة.
    Croacia está dispuesta a adoptar medidas adicionales y a proseguir las negociaciones con miras a desarrollar relaciones duraderas con la República de Bosnia y Herzegovina que redunden en beneficio de la estabilidad en la región. UN وكرواتيا مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى ومواصلة المفاوضات بهدف وضع تحديد لعلاقات دائمة مع جمهورية البوسنة والهرسك تعود بالفائدة على الاستقرار في المنطقة.
    Únicamente la celebración de un referéndum de libre determinación con garantías internacionales que asegurasen su credibilidad y transparencia haría posible una paz justa y definitiva y, por consiguiente, el afianzamiento de la estabilidad en la región. UN وليس غير استفتاء لتقرير المصير يجرى بضمانات دولية لكفالة موثوقيته وشفافيته ما من شأنه أن يؤدي الى سلام عادل ونهائي، ومن ثم، الى تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    El crecimiento económico en el Oriente Medio se benefició de la firma del acuerdo de paz y del aumento de la estabilidad en la región. UN ١١ - واستفاد النمو الاقتصادي في الشرق اﻷوسط من توقيع اتفاق السلم وزيادة الاستقرار في المنطقة.
    Uno de los factores de importancia crucial para el fortalecimiento de la estabilidad en la región es la normalización y el fortalecimiento de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y las ex repúblicas yugoslavas. UN إن أحد العوامل الحاسمة لتعزيز الاستقرار في المنطقة هو تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية يوغوسلافيا السابقة وزيادة التطوير اﻹيجابي لها.
    Afirman su convicción de que el fortalecimiento de las instituciones democráticas, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, acompañados de una economía de libre mercado, conducirán a la consolidación de la estabilidad en la región. UN وهم يؤكدون اقتناعهم بأن تعزيز المؤسسات الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالمجتمع المدني، مقترنا باقتصاد قائم على السوق الحرة، من شأنه أن يؤدي إلى توطيد الاستقرار في المنطقة.
    Tras la tragedia del 11 de septiembre, la comunidad internacional reconoció por fin la importancia de la estabilidad en la región y de la necesidad de apoyar los esfuerzos de reforma. UN وبعد مأساة 11 أيلول/سبتمبر، أدرك المجتمع الدولي أخيرا أهمية الاستقرار في المنطقة والحاجة إلى دعم جهود الإصلاح.
    La contribución de Mongolia como zona libre de armas nucleares al fortalecimiento de la estabilidad en la región fue objeto de reconocimiento por los Presidentes de Mongolia y de la República Popular China durante la visita oficial del Presidente Enkhbayar a China el año pasado. UN وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي.
    De tener éxito de su labor tendrá repercusiones importantes en la restauración de la estabilidad en la región de los Balcanes. UN ونجاح المحكمة في عملها سيكون له أثر كبير في استعادة الاستقرار في منطقة البلقان.
    Hungría, país limítrofe de la región, está vitalmente interesada en la consolidación de la paz y en la preservación de la estabilidad en la región de la ex Yugoslavia, y en particular en Bosnia y Herzegovina. UN إن هنغاريا، وهي بلد متاخم في المنطقة، تهتم اهتماما حيويا بتعزيز السلام والحفاظ على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة، وفي البوسنة والهرسك بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus