Durante los últimos años Nepal ha tenido bastante éxito en el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y el fortalecimiento de la situación de la balanza de pagos. | UN | وخلال السنوات الماضية، نجحت نيبال إلى حد ما في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وضع ميزان المدفوعات. |
Asimismo, el país procura aumentar la tasa de crecimiento mediante el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica, la sostenibilidad fiscal y reformas al sector | UN | وتسعى إلى زيادة معدّل النمو فيها بالمحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي والاستدامة الضريبية وإصلاحات القطاع المالي. |
En el Brasil —como resultado de la estabilidad macroeconómica de los últimos años— una proporción significativamente mucho mayor de nuestra población ha compartido los beneficios del desarrollo. | UN | وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية. |
Pero, además, aportó una base financiera sin la cual habría sido impensable el cumplimiento de otros compromisos de la paz y el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica. | UN | لقد أرسى هذا الإجراء أساسا ماليا لم يكن في الإمكان بدونه تحقيق التزامات السلام الأخرى والمحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي أو حتى مجرد التفكير فيه. |
b) Consolidación progresiva de la estabilidad macroeconómica (en valores nominales y reales); | UN | (ب) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي (من الناحية الإسمية والفعلية)، |
Durante mucho tiempo se ha considerado que las instituciones de Bretton Woods (el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI)) se centraban principalmente en las cuestiones inmediatas de la estabilidad macroeconómica y el crecimiento económico y dejaban los aspectos sociales del desarrollo a largo plazo a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فعلى مدى اﻷعوام كان ينظر إلى مؤسستي بريتون وودز )البنك الدولي وصندوق النقد الدولي( على أنهما تركزان أساسا على القضايا المباشرة المتعلقة باستقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي، تاركة الجوانب الاجتماعية الطويلة اﻷجل للتنمية لجهات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. | UN | وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي. |
i. Generar riqueza y distribuirla equitativamente en todo el Sudán, en consonancia con el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y el desarrollo sostenible; | UN | ' 1` إنتاج الثروة وتوزيعها العادل عبر جميع أنحاء السودان، بما يتماشى مع الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المستدام؛ |
El mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y la elaboración de una estructura de incentivos compatible con las obligaciones internacionales pueden ser de cierta utilidad en este contexto. | UN | وإلى حد ما قد توفر المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتصميم هيكل حفاز متسق مع الالتزامات الدولية بعض المساعدة هذه المجـالات. |
Por otra parte, los países desarrollados deben cumplir con sus obligaciones y compromisos, en particular con respecto al mantenimiento de la estabilidad macroeconómica, la contribución a la conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha, la eliminación de las medidas injustas en materia de comercio y el aumento de la asistencia para el desarrollo. | UN | أما البلدان المتقدمة النمو، فينبغي لها أن تفي بواجباتها والتزاماتها، بما في ذلك الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وإلغاء التدابير التجارية المجحفة وزيادة المساعدة الإنمائية. |
52. El representante de Zimbabwe, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que el acceso financiero dependía de la estabilidad macroeconómica y de que el sector financiero estuviera bien regulado. | UN | 52- وقال ممثل زمبابوي، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إن الوصول إلى التمويل يتوقف على استقرار الاقتصاد الكلي وعلى وجود قطاع مالي جيّد التنظيم. |
Guyana ha hecho apreciables progresos en la consolidación de la estabilidad macroeconómica y en el logro de un mayor crecimiento para beneficio de los pobres. | UN | وقد أحرزت غيانا تقدما كبيرا في وضع الأساس لاستقرار الاقتصاد الكلي وتحقيق مستوى عال من النمو المناصر للفقراء. |
La comunidad internacional debería seguir asistiendo a los países de bajos ingresos para que enfrenten los aspectos macroeconómicos de la promoción del desarrollo, incluidos el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y la sostenibilidad de la deuda. | UN | 70 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان المنخفضة الدخل في معالجة الجوانب الاقتصادية الكلية للتحدي الإنمائي، بما في ذلك الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي والقدرة على تحمل الدين. |
b) Consolidación progresiva de la estabilidad macroeconómica (en valores nominales y reales); | UN | (ب) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي (من الناحية الإسمية والفعلية)، |
Esto reviste particular importancia en la búsqueda de la estabilidad macroeconómica y financiera a escala mundial. | UN | فلذلك أهمية خاصة في السعي من أجل تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار المالي. |
Se consideró que el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica, el desarrollo de la infraestructura física, la creación de un entorno jurídico favorable y la eliminación de la burocracia eran elementos fundamentales de una estrategia eficaz para el desarrollo del sector privado. | UN | واعتبر أن تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنمية الهياكل اﻷساسية المادية وتوفير البيئة القانونية الصالحة والقضاء على الروتين هي جميعها عناصر حيوية للاستراتيجية الناجحة لتنمية القطاع الخاص. |
Parte de este crecimiento emana de los progresos realizados en el establecimiento de la estabilidad macroeconómica en numerosos países africanos. | UN | وينبع جزء من هذا النمو من حقيقة أنه تم إحراز تقدم في ترسيخ استقرار الاقتصاد الكلي في كثير من البلدان الافريقية. |
Ahora el imperativo de la estabilidad macroeconómica se respeta de modo mucho más general. | UN | والآن أصبحت الحاجة إلى استقرار الاقتصاد الكلي تحظى باحترام أعم بكثير. |