Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. | UN | وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. | UN | وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج. |
Otras se han adoptado para asegurar que no surja el problema de la exclusión social. | UN | بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي. |
La ampliación del empleo productivo es un medio fundamental para erradicar la pobreza, que constituye una de las principales causas de la exclusión social. | UN | والتوسع في العمالة المنتجة وسيلة ضرورية للقضاء على الفقر الذي يعد من اﻷسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي. |
Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. | UN | وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
Asimismo, recomendó que se tratara de manera integrada el problema de la exclusión social de los grupos minoritarios, para lo cual era necesario mejorar las políticas sociales. | UN | وينبغي أن يعالج الاستبعاد الاجتماعي لفئات اﻷقليات بصفة متكاملة، وذلك من خلال تحسين السياسات الاجتماعية. |
Asimismo, la política de salud pública puede influir directamente en el desarrollo social, en la lucha contra la pobreza y en la reducción de la exclusión social. | UN | وبالمثل، فإن سياسة الصحة العامة يمكن أن تؤثر على التنمية الاجتماعية، ومكافحة الفقر، والحد من الاستبعاد الاجتماعي. |
La erradicación de la exclusión social también se ha tratado en numerosos documentos que serían asimismo pertinentes en el caso de la extrema pobreza. | UN | وبالمثل، هناك مؤلفات كثيرة حول التخلص من الاستبعاد الاجتماعي وجميعها إجراءات تتعلق بالتصدي للفقر المدقع. |
Algunas veces será más importante abordar la cuestión de la exclusión social que, por ejemplo, garantizar un nivel mínimo de ingresos. | UN | فأحياناً، تكون معالجة مسألة الاستبعاد الاجتماعي ذات أهمية أكبر من معالجة مسألة توفير أدنى مستوى للدخل مثلاً. |
Para algunos países y comunidades, las cuestiones vinculadas con la tierra y el aislamiento geográfico son la base de la exclusión social. | UN | وفي بعض البلدان والمجتمعات المحلية، تحتل المسائل المتعلقة بالأرض والعزلة الجغرافية موقعا في صميم الاستبعاد الاجتماعي. |
Se ha abordado la cuestión de la exclusión social, impulsando una cultura de diálogo e inclusión en la formulación de políticas de desarrollo y la ejecución del programa de desarrollo. | UN | وعولجت مسألة الإقصاء الاجتماعي عن طريق تعزيز ثقافة للحوار والشمول في صياغة السياسات الإنمائية وتنفيذ البرنامج الإنمائي. |
En la actualidad no existe un acuerdo pleno sobre el significado o el origen de la exclusión social. | UN | ولا يوجد اليوم أي اتفاق تام على ما يعنيه الإقصاء الاجتماعي أو كيف يتم التسبب فيه. |
La inclusión social se consideraba un índice de dimensiones de la exclusión social como la pobreza, la desigualdad y la polarización social. | UN | ويعتبر الإدماج الاجتماعي معيارا لقياس أبعاد الإقصاء الاجتماعي مثل الفقر واللامساواة والاستقطاب الاجتماعي. |
En este contexto, era importante abordar el problema de la exclusión social de forma integral, en lugar de centrarse en la economía informal. | UN | وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي. |
El Gobierno ha determinado que la falta de acceso a la educación es una de las causas principales de la exclusión social de las indígenas. | UN | وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين. |
El Gobierno ofrece cursos de capacitación a las mujeres inmigrantes con una posibilidad razonable de incorporarse al mercado laboral, pero no a las que están más cerca de la exclusión social. | UN | وأضاف أن الحكومة تقدم دورات تدريبية للمهاجرات اللائي لديهن فرصة معقولة لدخول سوق العمل، ولكن لا ينطبق ذلك على الذين هن أقرب ما يكون للاستبعاد الاجتماعي. |
15. Ese aspecto relacional de la exclusión social da un valor particular al discurso sobre la pobreza. | UN | 15- إن هذا الجانب الترابطي للاستبعاد الاجتماعي هو الذي يقدم قيمة متميزة لمعالجة موضوع الفقر. |
Nuestros miembros también mencionan la salud y la edad como causas de la exclusión social. | UN | ويُشير أعضاء منظمتنا إلى الصحة والعمر أيضا كأسباب للإقصاء الاجتماعي. |
Si queremos alcanzar estos objetivos, es imprescindible, además, actuar en la eliminación de la exclusión social mediante la erradicación de la pobreza, la promoción de empleos decentes, la efectiva redistribución de la riqueza, el acceso a la educación, a la salud, a la cultura. | UN | لكن إذا أردنا تحقيق هذه الأهداف، فإنه لا بد أيضا من العمل في سبيل القضاء على التهميش الاجتماعي من خلال استئصال الفقر، وتعزيز العمل اللائق، وإعادة توزيع الثروة فعلياً، وإتاحة سبل الحصول على خدمات الصحة والتعليم والثقافة. |
La sensación generalizada de desesperanza que suelen generar esos problemas a veces fomenta una percepción pública de la exclusión social y económica, lo que provoca campañas violentas que en ocasiones plantean enormes dificultades para la paz y la seguridad y ponen en peligro la estabilidad y el crecimiento económicos. | UN | 42 - واستطردت قائلة إن الشعور العام باليأس الذي كثيرا ما تولده تلك المشاكل يُنمي أحيانا إحساسا عاما بالإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، تنشأ عنه حملات عنيفة تشكل أحيانا تحديات خطيرة للسلم والأمن، وبالتالي تعرض للخطر الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |