"de la experiencia adquirida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة المكتسبة في
        
    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستفادة في
        
    • إلى الخبرة المكتسبة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • من تجربة
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الخبرة المكتسبة خﻻل
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • الخبرة المستفادة في
        
    • إلى تجربة
        
    • التجربة المكتسبة من
        
    • من الخبرة المكتسبة من
        
    • للخبرة التي تكتسب في
        
    • للخبرة المكتسبة في
        
    El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    Aunque los problemas concretos siempre deben abordarse mediante una respuesta diseñada específicamente para la situación, es preciso también mejorar la calidad de la adopción de decisiones sobre la base de la experiencia adquirida en otras situaciones. UN ولئن كان التصدي للمشاكل المحددة دائما ما يقتضي تصميم استجابة لكل حالة على حدة، فثمة حاجة، أيضا، إلى تحسين نوعية أسلوب اتخاذ القرار بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في حالات أخرى.
    La Dependencia prepara un informe anual sobre la situación de la aplicación de la experiencia adquirida en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتصدر الوحدة تقريرا سنويا عن حالة تنفيذ الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. UN وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها.
    Los gastos en concepto de capacitación del personal de la Sede se han revisado en función de la experiencia adquirida en la ejecución de la etapa 1 y de los gastos proyectados con destino a la etapa 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    Registro de la experiencia adquirida en el uso de las mejores prácticas, las buenas políticas urbanas y la legislación apropiada UN سجل للدروس المستفادة من أفضل الممارسات والسياسات الحضرية الجيدة والتشريعات التمكينية
    Esos cambios son resultado directo de la experiencia adquirida en el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وهذه التغييرات هي نتيجة مباشرة لتطبيق إحدى الدروس المستفادة من تجربة المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de esas misiones, se solicita un crédito de 75.000 dólares, que representa el nivel de mantenimiento de la base. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 1998, se estima que se requerirá un total de 100.000 dólares para esta partida. UN ١-٢١ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ٨٩٩١، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار تحت هذا البند.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de esas misiones, se solicita un crédito de 75.000 dólares, que representa el nivel de mantenimiento de la base. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 1998, se estima que se requerirá un total de 100.000 dólares para esta partida. UN ١-١٢ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٨، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار تحت هذا البند.
    :: Una evaluación de la aplicación de las normas por el Estado del puerto así como de la idoneidad de sus instalaciones de recepción. ¿Intercambio de la experiencia adquirida en distintas regiones? UN :: إجراء تقييم للإنفاذ من جانب دول العلم ولمرافق الاستقبال الملائمة. وتلاقح الخبرة المكتسبة في مختلف المناطق.
    :: Análisis de la experiencia adquirida en los procesos de planificación de misiones finalizados UN :: تحليل الدروس المستفادة من العمليات المنجزة لتخطيط البعثات
    Aprovechamiento de la experiencia adquirida en las evaluaciones: aspectos positivos y negativos UN خامسا - تحديد الدروس المستفادة من التقييمات: مواطن القوة والضعف
    Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. UN وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en esos seminarios, se introducirían las mejoras terminológicas y funcionales necesarias. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء.
    El alcance del proyecto se amplió a la luz de la experiencia adquirida en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN وحدثت زيادة في النطاق نتيجة للدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Explicó que este nuevo enfoque era resultado de la experiencia adquirida en el pasado y que, aunque se estaban concibiendo criterios que ayudaran a medir la calidad y la eficacia de los servicios, se trataba de un enfoque que aún estaba en una etapa de preparación. UN وأوضحت أن النهج الجديد قد نبع من تجربة السنوات الماضية وأن هذا النهج ما زال في مرحلة التطوير، في الوقت الذي يجري فيه وضع معايير للمساعدة على قياس جودة الخدمات وفعاليتها.
    Además, los planes deben examinarse oportunamente a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. UN وينبغي تنقيح هذه الخطط في الوقت المناسب في ضوء الدروس المستخلصة من عملية التنفيذ.
    El proceso se ha ido perfeccionando sobre la base de la experiencia adquirida en la planificación de misiones integradas desde 2001. UN وتم تحسين هذه العملية على أساس الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط للبعثات المتكاملة منذ عام 2001.
    Las estimaciones correspondientes a 1998–1999 y 2000–2001 se han prorrateado sobre la base de la experiencia adquirida en 1996–1997. UN وقد وزعت تقديرات فترتي السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ و ٠٠٠٢-١٠٠٢ بالتناسب على أساس الخبرة المستفادة في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Para calcular el costo de los puestos en 1997, se ha utilizado una norma revisada sobre gastos comunes de personal, sobre la base de la experiencia adquirida en 1996. UN وقد استخدم في حساب تكلفة الوظائف لعام ٧٩٩١ مقياس منقح للتكاليف العامة للموظفين استنادا إلى تجربة عام ٦٩٩١.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en las elecciones presidenciales, la Oficina continuará su labor en este campo durante las próximas elecciones legislativas. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة.
    Considero que las Naciones Unidas pueden beneficiarse de la experiencia adquirida en estos aspectos de la diplomacia preventiva. UN وأعتقد بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تستفيد إلى حد كبير من الخبرة المكتسبة من الدبلوماسية الوقائية في جميع هذه الجوانب.
    La antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. UN ٥٢ - تعتبر مدة الخدمة مؤشرا للخبرة التي تكتسب في المنظمة.
    Pero lo más importante es que debe ponerse en duda la verdadera importancia de la experiencia adquirida en una esfera muy concreta, como la labor de la Comisión Especial relativa al Iraq, en el contexto más amplio del control de armamentos y otras actividades de las Naciones Unidas. UN واﻷهم من ذلك أن الصلة الفعلية للخبرة المكتسبة في مجال واحد محدد للغاية، مثل عمل اللجنة الخاصة المعنية بالعراق، هي صلة مشكوك فيها في السياق اﻷوسع للحد من اﻷسلحة وغير ذلك من أنشطة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus