"de la falta de progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم إحراز تقدم في
        
    Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. UN وتتشاطر الفلبين قلق الوفود الأخرى حيال عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares en el terreno multilateral. UN إن الفلبين تشاطر وفودا أخرى القلق إزاء عدم إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الساحة المتعددة الأطراف.
    A pesar de la falta de progresos en muchas esferas no se han reducido las esperanzas de que la igualdad se pueda lograr. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق.
    El anterior Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en uno de sus informes al Consejo de Seguridad, señaló que una causa de la falta de progresos en Chipre era la falta de voluntad política de la parte turca. UN ولقد حدد اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالى، في أحد تقاريره المقدمة إلى مجلس اﻷمن، سبب عدم إحراز تقدم في قبرص بعــدم توفر اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي.
    13. A pesar de la falta de progresos en el proceso de reconciliación nacional, el Secretario General sigue decidido a interponer sus buenos oficios. UN 13- ورغم عدم إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية، فإن الأمين العام ما زال ملتزماً بعرض مساعيه الحميدة.
    Colombia está a favor de un control simultáneo de la proliferación tanto horizontal como vertical, en particular a la vista de la falta de progresos en la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable con un componente de verificación. UN وكولومبيا تؤيد المراقبة المتزامنة لكل من الانتشار الأفقي والرأسي، وبخاصة في ضوء عدم إحراز تقدم في المفاوضات حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مع وجود عنصر للتحقق.
    Igualmente, la Comisión no recomienda que se apruebe el crédito para la adquisición de armas y municiones, habida cuenta de la falta de progresos en las negociaciones con el país anfitrión sobre las armas facilitadas por las Naciones Unidas. UN وعلى نحو مماثل، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الاعتماد المتعلق بالاقتناء المقترح للأسلحة والذخائر، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في التفاوض مع البلد المضيف بشأن حمل أسلحة من الأمم المتحدة.
    A pesar de la falta de progresos en los últimos años, cientos de miles de desplazados internos y de refugiados una vez más han depositado sus esperanzas en esta casa, esperando que la Asamblea adopte una decisión favorable. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في السنوات الأخيرة، ما فتئ مئات الآلاف من المشردين واللاجئين يعلقون آمالهم على هذا الصرح، ويأملون في الحصول على قرار مفيد من الجمعية العامة.
    Si decidieron apoyar las políticas de discriminación, socavando así los objetivos de no proliferación internacionales, ¿por qué ahora se lamentan con tanta vehemencia de la falta de progresos en la Conferencia de Desarme? UN إذا كان هؤلاء الأعضاء قد اختاروا دعم سياسات التمييز وبالتالي تقويض أهداف عدم الانتشار الدولي، فلماذا يرفعون عقيرتهم تحسراً على عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح؟
    A la vista de la falta de progresos en el proceso de negociación, los actos ilícitos en los territorios ocupados de Azerbaiyán revelan la postura destructiva de Armenia dirigida a lograr la anexión de estos territorios. UN وفي ضوء عدم إحراز تقدم في عملية التفاوض فإن الإجراءات غير القانونية المتخذة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة تكشف الموقف الهدّام التي تتخذه أرمينيا ويرمي إلى ضم هذه الأراضي.
    La mayoría de los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la posición del Sudán en relación con la crisis en Sudán del Sur, y algunos observaron que el conflicto en Sudán del Sur era motivo de la falta de progresos en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ورحبت أغلبية أعضاء المجلس بموقف السودان بشأن الأزمة في جنوب السودان، وأشار بعضهم إلى أن النزاع الدائر في جنوب السودان كان سببا في عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Habida cuenta de la falta de progresos en la ejecución del plan de operaciones, hay un número considerable de puestos vacantes, situación que se ha tenido en cuenta en la preparación de las estimaciones mediante la utilización de un factor vacantes de 7,5. UN ٣٤ - وأضاف أنه بسبب عدم إحراز تقدم في مجال تنفيذ خطة التشغيل، يوجد هناك عدد كبير من الوظائف الشاغرة؛ وقد أخذت التقديرات هذه الحالة في الحسبان باستخدام عامل شواغر قدره ٧,٥.
    La Comisión confirmó su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio pero tomó nota con preocupación de la falta de progresos en el año anterior, lo que afectó directa e indirectamente a las comunidades de refugiados palestinos en la zona de operaciones del OOPS. UN وأكدت اللجنة دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، لكنها لاحظت مع القلق عدم إحراز تقدم في السنة الماضية، وهو اﻷمر الذي أثر بشكل مباشر وغير مباشر على مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات اﻷونروا.
    3. Toma nota con preocupación de la falta de progresos en los PMA de cara a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales, inclusive los enunciados en la Declaración del Milenio, y de las metas establecidas en el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados. UN 3 - يلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في أقل البلدان نمواً في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    3. Toma nota con preocupación de la falta de progresos en los PMA de cara a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales, inclusive los enunciados en la Declaración del Milenio, y de las metas establecidas en el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados. UN 3 - يلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في أقل البلدان نمواً في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    3. Toma nota con preocupación de la falta de progresos en los PMA de cara a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales, inclusive los enunciados en la Declaración del Milenio, y de las metas establecidas en el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados. UN 3- يلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في أقل البلدان نمواً في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    4. Las esperanzas de reducciones arancelarias surgidas en la Ronda de Doha para los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo han seguido frustrándose como resultado de la falta de progresos en las negociaciones, que se suspendieron en julio de 2006. UN 4- لم تتحقق الآمال في خفض تعريفات المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية في إطار جولة الدوحة نتيجة عدم إحراز تقدم في المفاوضات، وقد عُلقت هذه المفاوضات في تموز/يوليه 2006.
    A pesar de la falta de progresos en la 15ª ronda de conversaciones de Ginebra, la parte georgiana no pierde la esperanza de que en próximas reuniones se adopten algunas medidas positivas en relación con el establecimiento gradual de arreglos internacionales de seguridad sobre el terreno y la aplicación de las medidas pertinentes de fomento de la confianza y la seguridad. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف، ما زال الجانب الجورجي يحدوه الأمل في أن يتسنى خلال الدورات المقبلة اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية فيما يتصل بإرساء ترتيبات أمنية دولية بالتدريج على أرض الواقع وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن اللازمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus