"de la fase de emergencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة الطوارئ
        
    • من حالة الطوارئ
        
    Esas iniciativas demuestran un paso cauteloso de la fase de emergencia hacia una fase de recuperación y reconstrucción. UN وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير.
    Las actividades de la Oficina se diversificarán con el paso de la fase de emergencia al programa ordinario. UN وستنوع أنشطة المكتب بعد الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة تنفيذ البرنامج العادي.
    También se intensificarán las actividades tendientes a acelerar la transición de la fase de emergencia a la de rehabilitación. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش.
    También se intensificarán las actividades tendientes a acelerar la transición de la fase de emergencia a la de rehabilitación. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش.
    En este sentido, es posible que haya que mejorar las directrices actuales para la formulación de la ECP y del MANUD y las disposiciones adoptadas para su preparación, de modo que se puedan incorporar los requisitos especiales para aplicar una transición eficaz de la fase de emergencia a la de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادئ التوجيهية الحالية لصياغة التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والترتيبات السائدة التي تم اعتمادها لإعدادهما قد تحتاج إلى تحسين حتى يمكن الوقوف على المتطلبات الخاصة للانتقال الفعال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    39. La forma de asistencia descrita como atención y manutención se produce inmediatamente después de la fase de emergencia de una operación. UN ٩٣- يقدم هذا الشكل من المساعدة المعروف باسم أنشطة الرعاية واﻹعالة عقب مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين.
    La visita fue especialmente oportuna porque la respuesta estaba pasando de la fase de emergencia humanitaria inmediata a la fase de recuperación y reconstrucción. UN وكان توقيت الزيارة مناسبا بوجه خاص إذ كانت الاستجابة تتحول من مرحلة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار.
    Con todo, señaló que había muchos desafíos pendientes en la transición de la fase de emergencia a la de recuperación inicial. UN غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر.
    49. Después de la fase de emergencia de una operación de refugiados, las necesidades básicas de los refugiados se atienden mediante las actividades de atención y manutención. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    49. Después de la fase de emergencia de una operación de refugiados, las necesidades básicas de los refugiados se atienden mediante las actividades de atención y manutención. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    48. Después de la fase de emergencia de una operación de refugiados, las necesidades básicas de los refugiados se atienden mediante las actividades de atención y manutención. UN ٤٨- بعد أن تنقضي مرحلة الطوارئ في عملية اللجوء، وتسد الحاجات اﻷساسية للاجئين من خلال اﻷنشطة الموصوفة بالرعاية واﻹعالة.
    74. Las peticiones de ayuda en el sector sanitario han sido en gran parte atendidas con remanentes de lotes de medicamentos después de la fase de emergencia. UN ٧٤ - وقد كان قطاع الصحة هو القطاع الذي لبيت فيه طلبات المعونة إلى حد كبير بما تبقى من شحنات اﻷدوية بعد مرحلة الطوارئ.
    Las actividades comprendidas en él incluyen proyectos de socorro que ejecutarán organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en los sectores alimentario, no alimentario, de alojamiento y de salud, así como proyectos dirigidos a afianzar la autosuficiencia del país después de la fase de emergencia. UN وتضم اﻷنشطة المشمولة في ذلك النداء مشاريع غوثية ستضطلع بها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في قطاعات المواد الغذائية والمواد غير الغذائية والمأوى والصحة، فضلا عن مشاريع ترمي إلى تعزيز قدرة البلد على الاعتماد على الذات فيما بعد مرحلة الطوارئ.
    La forma de asistencia descrita como atención y manutención se produce inmediatamente después de la fase de emergencia de una operación. UN ٩٣ - يقدم هذا الشكل من المساعدة المعروف باسم أنشطة الرعاية واﻹعالة عقب مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين.
    Una misión de múltiples donantes formuló en abril una estrategia a corto plazo para la transición de la fase de emergencia a un enfoque más sistemático de los servicios de salud. UN 40 - قامت بعثة مؤلفة من عدة مانحين في نيسان/أبريل بتحديد ملامح استراتيجية انتقالية قصيرة الأمد بدءا من مرحلة الطوارئ إلى نهج منتظم لتقديم الخدمات الصحية.
    Estos programas de transición son cruciales para proporcionar un proceso más estructurado que permita pasar de la fase de emergencia a la fase de reconstrucción a más largo plazo. UN ٢٤٥ - وإن مثل هذه البرامج التي تهدف إلى بناء الجسور برامج حاسمة ﻷنها تضفي صبغة رسمية بدرجة أكبر على فترة الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة البناء الطويل أجلا.
    22. Las actividades de reintegración y recuperación económica deben formar parte de un enfoque coordinado que asegure una transición sin tropiezos de la fase de emergencia a la fase de rehabilitación y desarrollo. UN ٢٢ - وأردفت قائلة إن أنشطة إعادة اﻹدماج واﻹنعاش الاقتصادي يجب أن تشكل جزءا من نهج منسق يكفل الانتقال السلس من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة اﻹنعاش والتنمية.
    - Los Estados, el ACNUR y otros asociados han de establecer o movilizar sistemas y redes comunitarios, en particular para la protección de mujeres y niños, al comienzo de la fase de emergencia, hasta alcanzar soluciones duraderas. UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين وضع أو تعبئة نظم وشبكات مجتمعية، بما في ذلك بالأخص من أجل حماية المرأة والطفل، منذ بدء مرحلة الطوارئ وحتى التوصل إلى حلول دائمة.
    - Los Estados, el ACNUR y otros asociados han de establecer o movilizar sistemas y redes comunitarios, en particular para la protección de mujeres y niños, al comienzo de la fase de emergencia, hasta alcanzar soluciones duraderas. UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين وضع أو تعبئة نظم وشبكات مجتمعية، بما في ذلك بالأخص من أجل حماية المرأة والطفل، منذ بدء مرحلة الطوارئ وحتى التوصل إلى حلول دائمة.
    - Los Estados, el ACNUR y otros asociados han de establecer o movilizar sistemas y redes comunitarios, en particular para la protección de mujeres y niños, al comienzo de la fase de emergencia, hasta alcanzar soluciones duraderas. UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين وضع أو تعبئة نظم وشبكات مجتمعية، بما في ذلك بالأخص من أجل حماية المرأة والطفل، منذ بدء مرحلة الطوارئ وحتى التوصل إلى حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus