Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
El optimismo que reinó al principio, a raíz de la firma de los Acuerdos de paz en 1993, es ahora cosa del pasado. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان. |
Quizás sea superfluo recordar el crédito que Israel pudo lograr en algunos meses después de la firma de los Acuerdos de paz. | UN | ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام. |
13. Los Ministros se congratularon de la firma de los Acuerdos de la Ronda Uruguay en Marrakech (Marruecos), en abril de 1994 y reiteraron que era menester que se ratificara puntualmente. | UN | ٣١ - ورحب الوزراء بتوقيع اتفاقات جولة أوروغواى في مراكش، المغرب، في نيسان/ابريل ١٩٩٤ مؤكدين من جديد على ضرورة التصديق عليها في الوقت المناسب. |
Otro factor igualmente importante es la continuación de la política de expropiación de tierras, sobre todo para la construcción de caminos de circunvalación y la expansión de los asentamientos, que se aceleró después de la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo y que el sector privado sigue financiando. | UN | كما أن من بين العوامل التي لها نفس الدرجة من اﻷهمية الاستمرار في مصادرة اﻷراضي بنفس المعدل، وبصفة خاصة من أجل بناء طرق جانبية وتوسيع المستوطنات، الذي أخذ يتسارع بعد التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة، وما زال يجري تمويله من جانب القطاع الخاص. |
Los palestinos en cuestión han decidido regresar a su país después de la firma de los Acuerdos de Paz de Oslo. | UN | وقد قرر الفلسطينيون المعنيون أن يعودوا إلى أوطانهم بعد توقيع اتفاقات أوسلو للسلام. |
La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
Solamente después de la firma de los Acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. | UN | ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن. |
Los ataques de las milicias armadas prosiguieron incluso después de la firma de los Acuerdos de Nueva York. | UN | وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك. |
Se le dijo también que durante la Intifada y antes de la firma de los Acuerdos de Oslo había habido un nivel de cooperación más elevado entre ambas poblaciones. | UN | كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
Al momento de la firma de los Acuerdos de paz, Guatemala tenía 205 tribunales de primera instancia y 279 juzgados de paz. | UN | فعند توقيع اتفاقات السلام، كان لدى غواتيمالا 205 من قضاة المحاكمات و 279 من قضاة السلام. |
La celebración de conferencias sobre promesas de contribuciones después de la firma de los Acuerdos de paz también ha ofrecido incentivos tangibles. | UN | وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة. |
La asignación de las cuantías tenía que corresponderse con las necesidades nacionales y no con criterios impuestos antes de la firma de los Acuerdos de préstamo. | UN | ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض. |
A raíz de la firma de los Acuerdos de paz, la OMS ha prestado también asistencia especial a Angola y a Mozambique para el establecimiento de los servicios de salud y la lucha contra las epidemias. | UN | وفي أعقاب توقيع اتفاقات السلم، قدمت منظمة الصحة العالمية مساعدة خاصة ﻷنغولا وموزامبيق بشأن استعادة الخدمات الصحية ومكافحة اﻷمراض. |
Asimismo, Israel debe liberar al último grupo de presos palestinos que permanece detenido desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
La investigación cubrirá actividades de tales grupos a partir del 16 de enero de 1992, fecha de la firma de los Acuerdos de Paz. | UN | وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم. |
Deseamos expresar nuestro reconocimiento al Secretario General, a los Amigos del Secretario General y a la comunidad internacional, especialmente a la comunidad donante, por el apoyo y la solidaridad otorgados durante el proceso de paz, tanto antes como después de la firma de los Acuerdos de paz. | UN | ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام. |
2.4. En 1992, después de la firma de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno y el FMLN, la autora participó activamente en la constitución del FMLN como nuevo partido político. | UN | 2-4 وفي عام 1992، وبعد قيام الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتوقيع اتفاقات السلام، كانت صاحبة الشكوى تشارك بنشاط في تكوين الحزب السياسي الجديد لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Tomando nota con reconocimiento de la firma de los Acuerdos de Bangui (S/1997/561, apéndices III a VI) el 25 de enero de 1997 y la creación de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB), | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بتوقيع اتفاقات بانغي )S/1997/561، التذييلات الثالث إلى السادس( في ٥٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وبإنشاء بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، |
El número de presos palestinos en los centros de detención israelíes es considerable y las condiciones de encarcelamiento han empeorado después de la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo. | UN | ٧ - واسترسل قائلا إن عدد السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية بأنواعها ما زال مرتفعا، وقد تدهورت ظروف الاعتقال منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة. |
18. Una de las consecuencias directas de la firma de los Acuerdos de paz ha sido la mejora global de la situación de la seguridad y el inicio de la fase previa del acantonamiento en la provincia de Makamba. | UN | 18- من النتائج المباشرة للتوقيع على اتفاقات السلام التحسن العام في الحالة الأمنية وبدء الاستعداد للاحتواء في مقاطعة ماكَمبا. |