"de la forma que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالطريقة التي
        
    • الشكل الذي
        
    • وطبقا لما
        
    • بالشكل الذي
        
    • بنفس الطريقة التي
        
    • بالطريقه التي
        
    • معها على نحو
        
    • بالشكل والطريقة اللذين
        
    • عن الشكل
        
    • عن شكلها
        
    • ذات الحبّ
        
    • الشكل النهائي الذي
        
    Solo sabía que no quería que la lastime de la forma que lo hizo conmigo. Open Subtitles كل ما كنت أعرفه أنني لم أرده أن يؤذيها بالطريقة التي أذاني بها
    Nuestra posición es que comprendemos las preocupaciones que condujeron a los Estados Unidos a actuar de la forma que lo hicieron en el Iraq. UN وموقفنا أننا تفهمنا الشواغل التي دفعت الولايات المتحدة إلى التصرف بالطريقة التي تصرفت بها في العراق.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 29.300 dólares y otros ingresos y ajustes por valor de 6.987.400 dólares se acrediten a los Estados Miembros de la forma que determine la Asamblea. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الحر البالغ 300 29 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى التي تبلغ قيمتها 400 987 6 دولار، وذلك بالطريقة التي تحددها الجمعية.
    Independientemente de la forma que revistan dichas represalias, los títeres surcoreanos serán los únicos culpables. UN وبصرف النظر عن الشكل الذي نرد به، فإن دُمى جنوب كوريــا هم الذين سيتحملون كل اللوم عما يحدث.
    e) Los funcionarios contratados específicamente para conferencias y otros servicios de corta duración o para prestar servicios en una misión, como consultores o expertos, y los funcionarios contratados localmente para prestar servicios en oficinas permanentes fuera de la Sede podrán recibir una indemnización por rescisión del nombramiento si así se estipula en sus cartas de nombramiento y de la forma que en ellas se especifique. UN )ﻫ( يجوز أن يدفع للموظفين المعينين خصيصا للمؤتمرات أو لخدمة قصيرة أخرى، أو للعمل في بعثة، أو للعمل بصفتهم خبراء استشاريين أو خبراء، وللموظفين المعينين محليا للخدمة في المكاتب الدائمة خارج المقر، تعويض إنهاء الخدمة إذا ورد نص بهذا المعنى في كتب تعيينهم وطبقا لما تنص عليه تلك الكتب.
    Mientras exista esa amenaza, Eritrea tiene el derecho soberano de proteger su soberanía y su independencia de la forma que considere apropiada. UN وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة.
    Y por supuesto, el aparato debía ser magnífico y con cierto sentido de ritualidad, de la forma que a él le gusta. TED وبالطبع، فإن الشيئ وجب أن يكون كبيرا ويوفر نوعا من الطقوسية، بالطريقة التي تعجب عمي.
    Pienso de la forma que pienso y actúo de la manera que actúo porque no lo he cuestionado, TED أنا أفكر بالطريقة التي أفكر بها، وأتصرف بالطريقة التي أتصرف بها؛ لأنني لم أشكك يومًا بهذا.
    Podríamos conseguir que actuase de la forma que quisiéramos. Open Subtitles يمكن أن يكيّف للتصرّف بالطريقة التي نريدها
    Bueno, cuando tengas tu propio hijo, hablas con él de la forma que quieras hablar con él. Open Subtitles حسناً، عندما تحصلين على طفل يخصكِ فلتكلميه بالطريقة التي يروق لكِ الكلام بها
    Me obligue a olvidar, de la forma que ellos nos enseñaron. Open Subtitles لقد جعلت نفسي انسى بالطريقة التي دربونا بها
    Tú me muestras cómo vestirme de la forma que te gusta y yo te enseñaré a nadar. Open Subtitles علميني كيف ألبس بالطريقة التي تعجبك. وأنا سأعلّمك كيف تسبحين.
    Se lo debe sostener con una visión, compartida por todos los Miembros del sistema, de la forma que se quiere dar al mañana. UN وينبغي أن تدعمها رؤية يتشاطرها جميع أعضاء المنظومة، حول الشكل الذي يودون أن يكون عليه الغد.
    La cuestión general dependía de la forma que adoptara finalmente el proyecto. UN وتتوقف المسألة العامة على الشكل الذي سيتخذه المشروع في نهاية المطاف.
    Lo mismo sucede con la cuestión de la forma que revistió dicha declaración. UN 126- ونفس الأمر ينطبق على مسألة الشكل الذي اتخذه الإعلان المذكور.
    e) Los funcionarios contratados específicamente para conferencias y otros servicios de corta duración o para prestar servicios en una misión, como consultores o expertos, y los funcionarios contratados localmente para prestar servicios en oficinas permanentes fuera de la Sede podrán recibir una indemnización por rescisión del nombramiento si así se estipula en sus cartas de nombramiento y de la forma que en ellas se especifique. UN (هـ) يجوز أن يدفع للموظفين المعينين خصيصا لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، أو للعمل في بعثة، أو للعمل بصفتهم خبراء استشاريين أو خبراء، وللموظفين المعينين محليا للخدمة في المكاتب الدائمة خارج المقر، تعويض إنهاء الخدمة إذا ورد نص بهذا المعنى في كتب تعيينهم وطبقا لما تنص عليه تلك الكتب.
    e) Los funcionarios contratados específicamente para conferencias y otros servicios de corta duración o para prestar servicios en una misión, como consultores o expertos, y los funcionarios contratados localmente para prestar servicios en oficinas permanentes fuera de la Sede podrán recibir una indemnización por rescisión del nombramiento si así se estipula en sus cartas de nombramiento y de la forma que en ellas se especifique. UN (هـ) يجوز أن يدفع للموظفين المعينين خصيصا لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، أو للعمل في بعثة، أو للعمل بصفتهم خبراء استشاريين أو خبراء، وللموظفين المعينين محليا للخدمة في المكاتب الدائمة خارج المقر، تعويض إنهاء الخدمة إذا ورد نص بهذا المعنى في كتب تعيينهم وطبقا لما تنص عليه تلك الكتب.
    e) Los funcionarios contratados específicamente para conferencias y otros servicios de corta duración o para prestar servicios en una misión como consultores, o como expertos, y los funcionarios contratados localmente para prestar servicios en oficinas permanentes fuera de la Sede podrán percibir una indemnización por rescisión del nombramiento si así se estipula en sus cartas de nombramiento y de la forma que en ellas se especifique. UN (هـ) يجوز أن يدفع للموظفين المعينين خصيصا لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، أو للعمل في بعثة، أو للعمل بصفتهم خبراء استشاريين أو خبراء، وللموظفين المعينين محليا للخدمة في المكاتب الدائمة خارج المقر، تعويض إنهاء الخدمة إذا ورد نص بهذا المعنى في كتب تعيينهم وطبقا لما تنص عليه تلك الكتب.
    Es imprescindible elaborar el marco jurídico a pesar de que todavía existan discrepancias acerca de la forma que debería tomar ese instrumento. UN إن وضع هيكل قانوني ضروري وإن كان يمكن أن تختلف اﻵراء حتى اﻵن فيما يتعلق بالشكل الذي قد يتخذه هذا الصك.
    He pasado mi carrera musical tratando de encontrar personas en Internet de la forma que lo hice en esta caja, TED لقد قضيت مسيرتي الموسيقية في محاولة أن اواجه الناس على شبكة الإنترنت بنفس الطريقة التي اواجههم بها من فوق الصندوق
    Ahora, por única vez, ¡déjanos hacerlo de la forma que quiero! Open Subtitles دعونا نفعلها بالطريقه التي اقولها مره واحده فقط
    b) A los asociados para que suministren la información pertinente a los gobiernos, otros interesados y los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con las que colaboran, de la forma que corresponda, incluso presentando informes, y presten especial atención a la importancia del intercambio de información entre las asociaciones sobre sus experiencias prácticas; UN (ب) إلى الشركاء أن يقدموا إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية التي يتعاملون معها المعلومات ذات الصلة وأن يتبادلوها معها على نحو ملائم بوسائل، منها التقارير، مع توجيه اهتمام خاص إلى أهمية تبادل المعلومات فيما بين الشراكات بشأن خبراتها العملية؛
    Sólo se podrá conservar, exponer o de alguna manera la documentación de la forma que se acuerde con los pueblos afectados. UN ولا يمكن الاحتفاظ بالتوثيق لذلك أو عرضه أو استخدامه على أي نحو آخر إلا بالشكل والطريقة اللذين يمكن الاتفاق عليهما مع الشعوب المعنية.
    2. Se pretende que este artículo se ajuste a las normas internacionales contra las prácticas de corrupción y declare ilegal toda práctica de esa índole independientemente de la forma que revista y de cómo esté definida. UN 2- ويُقصد من هذه المادة أن تكون متّسقة مع المعايير الدولية لمكافحة الممارسات الفاسدة وأن تحظر أيَّ ممارسات فاسدة بصرف النظر عن شكلها وتعريفها.
    Pero no de la forma que tú me quieres. Open Subtitles و لكن ليس ذات الحبّ الذي تشتهيه
    El mejor modo de hacerlo sería en el contexto de las cuestiones generales del arreglo de controversias, que a su vez depende en gran medida de la forma que deba adoptar el proyecto de artículos. UN ويمكن أن يتم هذا على أفضل وجه في سياق المسائل العامة لحل المنازعات الذي يتوقف بدوره إلى حد كبير على الشكل النهائي الذي تتخذه مشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus