"de la franja de gaza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قطاع غزة في
        
    • على قطاع غزة في
        
    • من قطاع غزة إلى
        
    Observando que Israel se retiró de la Franja de Gaza en 2005 y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Observando que Israel se retiró de la Franja de Gaza en 2005 y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    A pesar de la separación de Israel de la Franja de Gaza en 2005, Hamás ha seguido atacando a civiles israelíes con miles de cohetes. UN ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ.
    Las actividades terroristas se intensificaron aún más después de que Hamás asumió el control de la Franja de Gaza en 2006. UN وتزايدت الأنشطة الإرهابية أكثر بعد سيطرة حماس على قطاع غزة في عام 2006.
    Tampoco se menciona la naturaleza terrorista de Hamas, al que la Autoridad Palestina se refiere como un " grupo ilegal " , lo que resulta evidente después de su violenta toma de la Franja de Gaza en junio de 2007. UN ولا يشير التقرير أيضا إلى الطبيعة الإرهابية لحماس التي تشير إليها السلطة الفلسطينية على أنها " مجموعة خارجة على القانون " كما تجلى بعد أن استولت بالعنف على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007.
    Los últimos 40 años se han caracterizado no sólo por la ocupación israelí sino por la aplicación continuada por Israel de una política unilateralista, ejemplificada por su retirada unilateral de la Franja de Gaza en 2005. UN ولقد اتسمت العقود الأربعة الماضية ليس بالاحتلال الإسرائيلي فحسب وإنما باتباع إسرائيل باستمرار لسياسة أحادية الجانب تجلت بوضوح بانسحابها الأحادي الجانب من قطاع غزة في عام 2005.
    Además, un comandante de Hamas dijo la semana pasada que su organización terrorista había estado enviando combatientes al Iraq para recibir entrenamiento en táctica y tecnología de armamentos, desde que Israel se retiró de la Franja de Gaza en 2005. UN وعلاوة على ذلك، قال أحد قادة حماس العسكريين في الأسبوع الماضي إن منظمته الإرهابية ترسل مقاتلين إلى إيران للتدرب على الأساليب التكتيكية وتكنولوجيا الأسلحة وذلك منذ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005.
    El último acontecimiento lo constituyen las consecuencias combinadas de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia, la decisión de Israel de retirarse de la Franja de Gaza en 2005 y la situación dinámica y en evolución en los territorios palestinos ocupados, que han vuelto a centrar toda la atención mundial en la cuestión de Palestina. UN ويتمثل آخر التطورات في الآثار المشتركة لفتوى محكمة العدل الدولية وقرار إسرائيل الانسحاب من قطاع غزة في عام 2005 والحالة المتطورة النشيطة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما يركز انتباه العالم على القضية الفلسطينية مرة أخرى.
    A pesar de algunos acontecimientos positivos tras la cumbre de Sharm el-Sheikh de febrero de 2005 y la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza en agosto 2005, los testimonios presentados por testigos ante el Comité Especial reflejan con creces la terrible situación de derechos humanos en los territorios ocupados. UN " وبالرغم من بعض التطوارت الايجابية التي حصلت في أعقاب مؤتمر قمة شرم الشيخ الذي عقد في شباط/فبراير 2005 وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005، أوضحت شهادة شهود عيان أدلوا بها أمام اللجنة الخاصة توضيحا جليا الحالة الكئيبة لحقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Otra fuente de información indicó que desde la retirada de Israel de la Franja de Gaza en agosto y septiembre de 2005, se habían disparado contra la parte septentrional de Gaza más de 7.700 proyectiles y en zonas densamente pobladas quedaban numerosos artefactos sin detonar. UN وأفاد مصدر آخر للمعلومات بأن أكثر من 700 7 قذيفة أُطلقت على شمال غزة منذ الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2005، ولا يزال هنالك عدد كبير من الأجهزة غير المنفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    Después de la desconexión y la retirada de Israel de los asentamientos de la Franja de Gaza en agosto de 2005, desapareció la necesidad de imponer cierres internos. UN فقد انتفت الحاجة إلى الإغلاق الداخلي عقب فك الارتباط الإسرائيلي وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005.
    A pesar de que el ejército israelí declaró la retirada de sus tropas de la Franja de Gaza en 2005, continúa su despliegue a lo largo de la frontera con Gaza y dentro de la " zona de amortiguación " , que desde 2007 ha aumentado del 17% al 24% del territorio de Gaza. UN وعلى الرغم من أن الجيش الإسرائيلي أعلن سحب قواته من قطاع غزة في عام 2005، فإنه مازال ينشرها على طول الحدود مع قطاع غزة وداخل " المنطقة العازلة " في غزة، التي زادت مساحتها، منذ عام 2007، من 17 إلى 24 في المائة من أراضي غزة.
    19. Desde que Israel se retiró unilateralmente de la Franja de Gaza en 2005, el territorio ha conocido períodos alternos de calma relativa y de operaciones militares. UN 19- منذ انسحاب إسرائيل من جانب واحد من قطاع غزة في عام 2005، شهد القطاع فترات متعاقبة من الهدوء النسبي والعمليات العسكرية.
    Además, la decisión de Israel de retirarse de la Franja de Gaza en 2005 y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004, según la cual la construcción del muro contraviene el derecho internacional, está dirigiendo una vez más la atención del mundo hacia Palestina. UN وبالإضافة إلى ذلك، حوّل قرار إسرائيل بالانسحاب من قطاع غزة في عام 2005، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، والتي اعتبرت أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، أنظار العالم إلى فلسطين مرة أخرى.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos comunicó en agosto al Consejo de Seguridad que desde la desconexión israelí de la Franja de Gaza en septiembre de 2005 a agosto de 2006 se había matado a 450 palestinos y más de 2.500 habían resultado heridos. UN وأورد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في آب/أغسطس أنه منذ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في أيلول/سبتمبر 2005 وحتى آب/أغسطس 2006، قُتل 450 فلسطينيا. وجُرح أكثر من 500 2 شخص.
    2. Cuando Hamas asumió el control de la Franja de Gaza en junio de 2007, en la Ribera Occidental se constituyó un Gobierno provisional del que se excluyó a Hamas. UN 2 - نظراً لاستيلاء حركة حماس على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد شُكلت حكومة مؤقتة في الضفة الغربية استبعدت منها حماس.
    Como se informó el año pasado, las autoridades de Israel relajaron el bloqueo de la Franja de Gaza en junio de 2010, lo que repercutió positivamente en las operaciones del Organismo. UN وكما ورد في تقرير العام الماضي، خففت إسرائيل من الحصار على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2010 مما كان له آثار إيجابية على عمليات الوكالة.
    Desde principios de 2007, los terroristas palestinos han disparado más de 2.000 cohetes y los servicios de seguridad estiman que, desde que Hamas asumió el control de la Franja de Gaza en junio de 2007, se dispara contra Israel un cohete cada tres horas por término medio. UN وقد أطلق الإرهابيون الفلسطينيون ما يزيد على 000 2 صاروخ منذ بداية عام 2007. وتتعرض إسرائيل للهجوم، حسب تقديرات الدوائر الأمنية، بمعدل صاروخ واحد كل ثلاث ساعات منذ سيطرة حماس على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007.
    1370. Antes de que Hamas tomara pleno control de la Franja de Gaza en junio de 2007, sus líderes habían indicado públicamente que respetarían los estándares internacionales de derechos humanos. UN 1370- وقبل أن تتولى حماس مقاليد السيطرة الكاملة على قطاع غزة في حزيـران/ يونيه 2007، كان زعماؤها قد أشاروا صراحة إلى أنهم سوف يحترمون المعايير الدولية لحقوق الإنسان().
    Desde hace varios años, y en particular desde la toma del poder por Hamas de la Franja de Gaza en 2007, Israel ha impuesto un bloqueo que afecta seriamente a la libertad de entrada y salida de los palestinos de Gaza, así como al acceso de Gaza a las mercancías y los servicios básicos necesarios para mantener un nivel de vida, vivienda, educación, trabajo y atención de la salud adecuado. UN ومنذ عدة سنوات، وخاصة في أعقاب استيلاء حركة حماس على قطاع غزة في عام 2007، فرضت إسرائيل حصارا يؤثر بشكل خطير على حرية دخول الفلسطينيين إلى غزة والخروج منها، فضلا عن إمكانية الحصول داخلها على السلع الأساسية والتوفر على المرافق اللازمة للتمتع بمستوى لائق من المعيشة والسكن والتعليم والعمل والرعاية الصحية.
    La finalidad de estos túneles es permitir la infiltración de terroristas de la Franja de Gaza en pueblos y ciudades civiles israelíes con el fin de cometer atentados terroristas. UN والغرض من هذه الأنفاق السماح بتسلل الإرهابيين من قطاع غزة إلى القرى والمدن المدنية الإسرائيلية للقيام بهجمات إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus