Al mismo tiempo el Grupo transmitió de nuevo al Gobierno dos denuncias, actualizadas con nueva información de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة حالتين إلى الحكومة بعد استكمالهما بمعلومات جديدة من المصدر. |
En particular, el Grupo de Trabajo desearía obtener de la fuente información sobre la vista mencionada en el párrafo 39. Deliberaciones | UN | وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39. |
Quizá el sudes cree que puede conseguir el dinero directamente de la fuente, eliminando intermediarios. | Open Subtitles | ربما ظن الجانى انا بامكانه الحصول على المال من المصدر مباشرة, بدون وسيط |
Y la mujer de Trinity debería oír de la fuente que es un depredador. | Open Subtitles | وينبغي على زوجة ترينتي أن تسمع الحديث من المصدر انه كائن مفترس |
Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo volvió a transmitir al Gobierno un caso actualizado con nuevos datos de la fuente de información. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة حالة واحدة إلى الحكومة جرى استيفاؤها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Al mismo tiempo el Grupo de Trabajo volvió a transmitir al Gobierno un caso, actualizado con nueva información de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق إحالة حالة واحدة إلى الحكومة مستوفاة بمعلومات جديدة من المصدر. |
Conforme a su método de trabajo, el Grupo volvió a transmitir al Gobierno 6 casos, actualizados con nuevos datos recibidos de la fuente de información. | UN | ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل فإنه قد أعاد إحالة ست حالات إلى الحكومة جرى استيفاؤها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Conforme su método de trabajo, el Grupo volvió a transmitir al Gobierno dos casos, actualizados con nuevos datos procedentes de la fuente de información. | UN | ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل، أعاد الفريق إحالة حالتين إلى الحكومة، جرى استيفاؤهما بمعلومات جديدة من المصدر. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno 80 denuncias, actualizadas con nueva información recibida de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة 80 حالة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة واردة من المصدر . |
En el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno una denuncia, actualizada con información de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة حالة واحدة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo tres denuncias, actualizadas con nueva información de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة ثلاث حالات بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Al mismo tiempo el Grupo transmitió de nuevo al Gobierno seis denuncias, actualizadas con nueva información de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة ست حالات إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno una denuncia, actualizada con nueva información de la fuente. | UN | وقد أعاد الفريق العامل خلال الفترة نفسها إحالة حالة واحدة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró 19 desapariciones sobre la base de información recibida de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها، أتم الفريق العامل إيضاح 19 حالة بناء على معلومات من المصدر. |
El Grupo transmitió de nuevo al Gobierno cuatro denuncias, actualizadas con nueva información de la fuente. | UN | وأعاد الفريق العامل إحالة أربع حالات إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Al mismo tiempo, el Grupo transmitió de nuevo al Gobierno una denuncia, actualizada con nueva información de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة حالة واحدة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información recibida de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |
Al mismo tiempo el Grupo transmitió de nuevo al Gobierno siete denuncias, actualizadas con nueva información de la fuente. | UN | وفي الفترة ذاتها أعاد الفريق العامل إحالة سبع حالات إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
En uno, confirmó la información recibida de la fuente de que la persona había sido puesta en libertad. | UN | وفي صدد إحدى الحالات، أكدت صحة المعلومات التي قدمها المصدر والتي تفيد أن الشخص المعني قد أفرج عنه. |
La mayoría de los proveedores de servicios mantienen registros electrónicos de la fuente y el destino de comunicaciones como el correo electrónico, pero sólo por períodos limitados. | UN | فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة. |
Por tanto, el Gobierno de los Estados Unidos decidió no comentar las nuevas acusaciones de la fuente. | UN | وبناء عليه، اختارت الحكومة عدم التعليق على الادعاءات الجديدة للمصدر. |
Integrar los datos suponía tener que superar muchos obstáculos, principalmente criterios geográficos, consideraciones de tiempo y las dificultades para obtener definiciones uniformes con independencia de la fuente de que proviniera. | UN | وهنالك عقبات كثيرة لا بد من تذليلها من أجل دمج البيانات. ومن الخصائص اللازمة في هذا الصدد، الجغرافيا، والزمن، وثبات التعريف بغض النظر عن المصدر. |
Además, la parte extranjera probablemente se beneficia únicamente de manera remota, si es que se beneficia, de la fuente de la actividad económica. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل أن تكون استفادة الطرف الأجنبي لا تُذكر، هذا إذا استفاد بالمرة، من مصدر النشاط الاقتصادي. |
Como ninguno de los dos Gobiernos contestó, el Grupo de Trabajo considera que no se cuestionaron las acusaciones de la fuente. | UN | ونظراً لعدم تلقيه أي رد منهما، فهو يعتبر أن ادعاءات المصدَر لا اعتراض عليها منهما. |
Cuando te deshagas de la fuente habrás terminado, ¿verdad? | Open Subtitles | بعد أن تتخلصوا من النافورة سينتهي الأمر، أليس كذلك ؟ |
De conformidad con el párrafo 15 de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo señaló la respuesta del Gobierno a la atención de la fuente, que formuló comentarios a este respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر طبقاً للقاعدة 15 من أساليب عمله المنقحة، وقدم المصدر تعليقاته عليه. |
17. El Gobierno concluye que las alegaciones de la fuente no son objetivamente correctas y que la detención de los Sres. | UN | 17- وتخلص الحكومة إلى أن ادعاءات المصْدر غير صحيحة من حيث الوقائع وأن احتجاز السيد ساتو والسيد سوزوكي ليس تعسفياً. |
Lo mismo cabe decir de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, que se debe evaluar independientemente de la fuente de financiación. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، الذي ينبغي تقييمه بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Ahora, ¿si he desconectado los interruptores de la fuente y los pisos están en serie, tengo que preocuparme por los cables a tierra en una caja de fusibles? | Open Subtitles | الآن، إذا كنت قد أغلقت قواطع قبالة عند المصدر وتشغل الطوابق في سلسلة، أقوم داعي للقلق حول الأسلاك الأرضية في مربع تقاطع؟ |
11. El Gobierno realizó la siguiente declaración en relación con las alegaciones de la fuente: | UN | 11- أرسلت الحكومة البيان التالي فيما يتعلق بالاتهامات التي وجهها المصدر: |
Según mis cuentas, es el viernes de la fuente, así que al agua, todos ustedes chicos locos, y no se olviden el protector solar. | Open Subtitles | وفقاً لحساباتي، إنها جمعة نافورة المياة إذن إذهبو جميعكم إلى تلك المياه أيها الأولاد المشاغبين ولا تنسوا الواقي ضد الشمس |