Según parece, entre el 20% y el 25% de la fuerza de trabajo de esa parte del país está desempleada. | UN | ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي. |
Las mujeres representan el 57% de la fuerza de trabajo de este sector, que aporta aproximadamente el 9% al PIB. | UN | وتمثل المرأة نسبة 57 في المائة من القوة العاملة في هذا القطاع، الذي يسهم بحوالي 9 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي. |
Las mujeres representan el 76% de la fuerza de trabajo de este grupo. | UN | وتشكل النساء 76 في المائة من القوى العاملة في هذه الفئة. |
En Viet Nam, el 25% de la fuerza de trabajo de los medios de difusión está integrado por mujeres, pero sólo algunas de ellas tienen puestos directivos. | UN | ففي فييت نام، تشكل النساء 25 في المائة من القوى العاملة في وسائط الإعلام غير أن عددا قليلا منهن يحتل مناصب قيادية. |
Esto permitiría medir mejor el trabajo a domicilio y el de los vendedores ambulantes, que son parte importante de la fuerza de trabajo de los países en desarrollo. | UN | وسيساعد ذلك على تحسين قياس أنشطة العاملين في منازلهم والباعة المتجولين، الذين يشكلون عناصر هامة في القوى العاملة في البلدان النامية. |
El porcentaje de mujeres que forman parte de la fuerza de trabajo de las grandes empresas es casi idéntico al que se registra en las pequeñas (41,5% y 42,1%, respectivamente). | UN | وهكذا فإن نسبة 41.5 في المائة من مجموع قوة العمل في المؤسسات الكبرى من النساء بالمقابل بنسبة 42.1 في المائة في مجموعة الشركات الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Todos esos factores aumentan aún más la vulnerabilidad de la fuerza de trabajo de los países desarrollados. | UN | وزادت كل هذه العوامل من ضعف اليد العاملة في البلدان المتقدمة النمو. |
Fuente: Encuesta de la fuerza de trabajo de Sri Lanka - 1995, 2000, 2006. | UN | المصدر: دراسة استقصائية عن القوة العاملة في سري لانكا - 1995 و 2000 و 2006. |
El 40% de la fuerza de trabajo de los países en desarrollo está empleada en el sector de la agricultura, y a menudo comprende el segmento más pobre de la población. | UN | ويعمل ما نسبته 40 في المائة من القوة العاملة في البلدان النامية في الزراعة وكثيرا ما تشمل هذه النسبة الفئة الأشد فقرا. |
Las tres organizaciones representan al 90% de la fuerza de trabajo de Indonesia. | UN | وتمثل هذه النقابات الثلاث 90 في المائة من القوة العاملة في إندونيسيا. |
Más del 10% de la fuerza de trabajo de Europa occidental y aproximadamente el 7½% de la de los países desarrollados en general todavía seguía sin trabajo en 1995. | UN | فقد كانت نسبة تزيد عن ١٠ في المائة من القوة العاملة في أوروبا الغربية ونحو ٧,٥ في المائة في الاقتصادات المتقدمة النمو عموما ما زالت عاطلة عن العمل في عام ١٩٩٥. |
Los consultores y demás personal que no es de plantilla se están convirtiendo en una parte importante de la fuerza de trabajo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | أصبح الخبراء الاستشاريون والعاملون من غير الموظفين جزءاً هاماً من القوة العاملة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Los consultores y demás personal que no es de plantilla se están convirtiendo en una parte importante de la fuerza de trabajo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | أصبح الخبراء الاستشاريون والعاملون من غير الموظفين جزءاً هاماً من القوة العاملة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
También está examinando la contratación y retención de mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz, en vista de que las mujeres representan únicamente el 28,8% de la fuerza de trabajo de las misiones sobre el terreno y el 17,1% del personal nacional. | UN | وهي أيضا بصدد معالجة توظيـــف النســــاء واستبقائهـــن فـــي مجـــال حفـــظ السلام، إذ لا تشكل النساء سوى 28.8 في المائة من القوة العاملة في البعثات الميدانية، و 17.1 في المائة من الموظفين الوطنيين. |
En líneas generales, las mujeres entre 16 y 25 años constituyen hasta el 90% de la fuerza de trabajo de las ZFI. | UN | وعلى وجه العموم، تشكل النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٦١ و٥٢ سنة نحو ٠٩ في المائة من القوى العاملة في مناطق تجهيز الصادرات. |
Aunque los empleados poco productivos constituyen sin duda una pequeña minoría entre el personal, es difícil creer que el 99% de la fuerza de trabajo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuya eficazmente al logro de los objetivos de las organizaciones. | UN | ولئن كان عديمو الأداء لا يشكلون في الواقع سوى أقلية صغيرة بين الموظفين، فمن الصعب الاعتقاد بأن 99 في المائة من القوى العاملة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تساهم بفعالية في تحقيق أهداف المنظمات. |
Al comparar las cifras de la participación de la fuerza de trabajo de mujeres en Belice con las mujeres en el Caribe, las tasas son levemente inferiores. | UN | ١٥٠ - إن المعدلات تكون أدنى من ذلك إلى حد ما حين تجرى مقارنة اﻷرقام المتعلقة بمشاركة المرأة في القوى العاملة في بليز باﻷرقام المتعلقة بالمرأة على صعيد منطقة البحر الكاريبي. |
- El crecimiento natural de la población, si bien ahora en descenso, ha sido considerablemente más elevado que el de la media de la Unión Europea en los últimos años, lo que ha generado un aumento anual neto de la fuerza de trabajo de aproximadamente 20.000 personas; | UN | - كان معدل النمو الطبيعي للسكان دائما ، رغم انخفاضه حاليا ، أعلى بكثير من المتوسط في الاتحاد اﻷوروبي في اﻷعوام اﻷخيرة ، مما استتبع زيادة سنوية صافية في القوى العاملة بلغت زهاء ٠٠٠ ٠٢ ؛ |
En 2010, más de 270.000 trabajadores recibieron formación gracias al sistema de calificaciones profesionales de la fuerza de trabajo, de los cuales aproximadamente la mitad eran mujeres. | UN | وجرى تدريب ما يزيد على 000 270 عامل في إطار نظام التأهيل في مهارات قوة العمل في سنة 2010، وحوالي نصف هؤلاء من النساء. |
Todos esos factores aumentan aún más la vulnerabilidad de la fuerza de trabajo de los países desarrollados. | UN | وزادت كل هذه العوامل من ضعف اليد العاملة في البلدان المتقدمة النمو. |
Fuente: Encuesta de la fuerza de trabajo de Sri Lanka - 2006. | UN | المصدر: دراسة استقصائية عن القوة العاملة في سري لانكا - 2006. |
Esos exámenes tienen por objeto formular una estrategia que permita suplir las necesidades previstas para la dotación de personal civil en el entorno presente y futuro de las operaciones de mantenimiento de la paz, para comprender mejor la composición de la fuerza de trabajo de las operaciones de mantenimiento de la paz y mantener la flexibilidad necesaria para aprovechar las capacidades nacionales únicas de cada emplazamiento (párr. 174). | UN | وتهدف تلك الاستعراضات إلى وضع استراتيجية لتلبية الاحتياجات المتوقعة للقدرات المدنية في البيئة الراهنة والمتغيرة التي تعمل فيها عمليات حفظ السلام، وفهم التكوين القائم للقوى العاملة في مجال حفظ السلام فهما أفضل، والحفاظ على المرونة اللازمة للاستفادة من القدرات الوطنية التي ينفرد بها كل مكان تجري فيه عمليات (الفقرة 174). |
Las mujeres representan actualmente el 47% de la fuerza de trabajo de Noruega. | UN | والنساء تمثلن الآن نسبة 47 في المائة من قوة العمل النرويجية. |
También se incluyen en esta fase los pasos necesarios para aplicar un marco de planificación estratégica de la fuerza de trabajo de TIC; | UN | كما تضم هذه المرحلة الخطوات اللازمة لتنفيذ إطار التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |