La declaración contiene una evidente amenaza de recurrir al uso de la fuerza militar contra un Estado soberano vecino. | UN | فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة. |
Sin embargo, sigue preocupado por los informes persistentes sobre el empleo de la fuerza militar contra personal civil en las Marismas del Sur y reitera su llamamiento a las autoridades para que pongan coto a hechos que puedan causar la muerte de civiles y la destrucción de sus aldeas. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
1. Condena el uso de la fuerza militar contra los pueblos que ejercen su derecho a la autodeterminación; | UN | ١ - يدين استخدام القوة العسكرية ضد الشعوب التي تمارس حقها في تقرير المصير؛ |
6. Denuncia de nuevo los continuos ataques deliberados e ilícitos y la utilización de la fuerza militar contra civiles y otras personas protegidas de que son responsables todas las partes, reconociendo que la responsabilidad recae principalmente, aunque no exclusivamente, en las fuerzas serbias; | UN | ٦- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛ |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. | UN | وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية. |
La utilización de la fuerza militar contra el Iraq sin tener en cuenta la opinión de la abrumadora mayoría de la comunidad mundial ha generado una nueva espiral de la intensificación de la tirantez en la región del Oriente Medio y ha agudizado la situación internacional en general. | UN | واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا. |
El uso de la fuerza militar contra el Estado soberano de Yugoslavia obstaculizará aún más y posiblemente anulará las posibilidades de llegar a una solución y entrañará el recrudecimiento ulterior de la crisis. | UN | واستخدام القوة العسكرية ضد دولة يوغوسلافيا ذات السيادة سيعوق إمكانية التوصل إلى تسوية للنزاع وربما يكون سببا في القضاء عليها، كما سيؤدي إلى تفاقم اﻷزمة. |
Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض. |
Las relaciones en el estrecho durante los últimos años han sido tensas debido a la constante negativa de China a abandonar el uso de la fuerza militar contra Taiwán. | UN | وقد ظلت العلاقات بين ضفتي المضيق متوترة في السنوات الأخيرة بسبب رفض الصين بإصرار التوقف عن استخدام القوة العسكرية ضد تايوان. |
Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا مؤخراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية، لا من مصادر فضائية فحسب، بل كذلك من مصادر أرضية. |
Ya en junio de 1989, el Presidente serbio Milošević había amenazado con el uso de la fuerza militar contra sus opositores políticos en otros Estados federales. | UN | وكان رئيس صربيا ميلوسوفيتش قد هدد باستعمال القوة العسكرية ضد خصومه السياسيين في دول الاتحاد اﻷخرى منذ زمن مبكر يرجع الى حزيران/يونيه ٩٨٩١. |
Una vez más la República de Belarús declara que el empleo de la fuerza militar contra la República Federativa de Yugoslavia y la entrada en su territorio de formaciones armadas extranjeras contra el deseo del Gobierno de Yugoslavia es un manifiesto acto de agresión que hace recaer sobre el agresor todo el peso de la responsabilidad de sus consecuencias. | UN | وتود بيلاروس أن تعلن، مرة أخرى، أن استعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا وإدخال أي تشكيلات لقوات مسلحة أجنبية إلى إقليم يوغوسلافيا ضد رغبة حكومتها يشكل عملا عدائيا صريحا يلقي على المعتدي المسؤولية الكاملة عن نتائج هذا العدوان. |
Amenazando seriamente con el uso de la fuerza militar contra Camboya para resolver el problema de la frontera, Tailandia contraviene de forma flagrante el Artículo 2.3 y 2.4 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالتهديد بجدية باستخدام القوة العسكرية ضد كمبوديا لحل مشكلة الحدود، تنتهك تايلند بشكل صارخ المادتين 2-3 و 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة. |
5. Condena asimismo el bombardeo indiscriminado de ciudades y zonas civiles, el terror y el asesinato sistemático de no combatientes, la destrucción de servicios vitales, el asedio de ciudades y el uso de la fuerza militar contra poblaciones civiles y operaciones de socorro por todas las partes, reconociendo que los principales responsables son los serbios de Bosnia, que han utilizado esas tácticas como cuestión de política; | UN | " ٥ - تدين كذلك القصف العشوائي للمدن والمناطق المدنية، وأعمال الترويع والقتل المنتظمة لغير المشتركين في القتال، وتدمير الخدمات الحيوية، وحصار المدن، واستخدام القوة العسكرية ضد السكان المدنيين وعمليات اﻹغاثة، من جانب جميع اﻷطراف، مع التسليم بأن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق البوسنيين الصرب الذين يستخدمون هذه اﻷساليب كسياسة؛ |
5. Condena asimismo el bombardeo indiscriminado de ciudades y zonas civiles, el terror y el asesinato sistemático de no combatientes, la destrucción de servicios vitales, el asedio de ciudades y el uso de la fuerza militar contra poblaciones civiles y operaciones de socorro por todas las partes, reconociendo que los principales responsables son los serbios de Bosnia, que han utilizado esas tácticas como cuestión de política; | UN | ٥ - تدين كذلك القصف العشوائي للمدن والمناطق المدنية، وأعمال الترويع والقتل المنتظمة لغير المشتركين في القتال، وتدمير الخدمات الحيوية، وحصار المدن، واستخدام القوة العسكرية ضد السكان المدنيين وعمليات اﻹغاثة، من جانب جميع اﻷطراف، مع التسليم بأن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق البوسنيين الصرب الذين يستخدمون هذه اﻷساليب كسياسة؛ |
7. Denuncia de nuevo los continuos ataques deliberados e ilícitos y la utilización de la fuerza militar contra civiles y otras personas protegidas de que son responsables todas las partes, reconociendo que la responsabilidad primordial, aunque no única, recae en las fuerzas serbias; | UN | ٧- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛ |
7. Denuncia los continuos ataque, deliberados e ilícitos así como la utilización de la fuerza militar contra civiles y otras personas protegidas de que son responsables todas las partes, reconociendo que la responsabilidad primordial, aunque no única, corresponde a las fuerzas serbias, y condena en particular: | UN | ٧- تندد بالهجمات المستمرة المتعمدة وغير المشروعة وباستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص الذين تحميهم جميع اﻷطراف، مقرة بأن المسؤولية اﻷولى، وان لم تكن الوحيدة، تقع على عاتق القوات الصربية، وتدين بصفة خاصة ما يلي: |
Seguidamente aplicó el derecho internacional humanitario a la situación y denunció " los continuos ataques, deliberados e ilícitos, así como la utilización de la fuerza militar contra civiles y otras personas protegidas... no combatientes... [y] las operaciones de socorro " 18. | UN | وطبَّقت القانون الإنساني الدولي آنذاك على تلك الحالة و " نددت بالهجمات المستمرة المتعمدة وغير المشروعة، وباستخدام القوة ضد المدنيين، وسائر الأشخاص المحميين ... من غير المحاربين ... [و] ... عمليات الإغاثة " (). |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. El uso de la fuerza ha sido desproporcionado y excesivo. | UN | وقد انتهكت إسرائيل بصفة خاصة الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والممتلكات المدنية وكان استخدام القوة غير متناسب ومفرطا. |
La inviabilidad de la solución militar requiere primeramente y ante todo que Armenia ponga fin al uso de la fuerza militar contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y devuelva los territorios ocupados a Azerbaiyán. | UN | ويستلزم عدم إمكانية الحل العسكري أولا وقبل كل شيء أن تُنهي أرمينيا استخدامها للقوة العسكرية ضد سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وأن تُعيد الأراضي المحتلة إلى أذربيجان. |
El comportamiento agresivo y provocador de Israel, el uso brutal de la fuerza militar contra las instalaciones del OOPS y el asesinato de más de 3.439 palestinos desde septiembre de 2000 demuestran sin duda alguna que no desea una paz justa y amplia en la región que garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. | UN | وإن سلوك إسرائيل العدواني والاستفزازي واستعمالها الوحشي للقوة العسكرية ضد منشآت الأونروا وقتلها لما يربو على 439 3 فلسطينياً منذ شهر سبتمبر 2000 يثبت دون أي شك أنها لا ترغب في سلام عادل وشامل في المنطقة يضمن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم. |
Desde que el 6 de mayo de 2004, el Presidente de los Estados Unidos firmara su nuevo plan para anexar a Cuba, se ha producido una histérica escalada, sin precedentes, en la aplicación de nuevas y agresivas medidas, incluida la amenaza del uso de la fuerza militar contra Cuba y la persecución de ciudadanos y empresas no sólo cubanos, sino de los Estados Unidos y el resto del mundo. | UN | ومنذ 6 أيار/مايو 2004، عندما وقع رئيس الولايات المتحدة مخططه الجديد لضم كوبا، شهدنا تصعيدا هستيريا غير مسبوق في إنفاذ تدابير جديدة وعدوانية، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد كوبا واضطهاد مواطنين وشركات، لا من كوبا وحدها، بل أيضا من الولايات المتحدة ذاتها وبقية العالم. |