"de la generación actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجيل الحالي
        
    • للجيل الحالي
        
    • الأجيال الحالية
        
    • الجيل الراهن
        
    • بالجيل الحالي
        
    • الجيل الحاضر
        
    • هذا الجيل
        
    De lo contrario, las generaciones venideras pagarán el precio de las locuras de la generación actual. UN وإلا فإنه سيكون على اﻷجيال القادمة أن تدفع ثمن حماقات الجيل الحالي.
    Debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    El sufrimiento de la generación actual no es sino el comienzo; las generaciones futuras también acusarán esos efectos. UN وإن معاناة الجيل الحالي لا تشكل سوى البداية؛ وستشعر اﻷجيال القادمة كذلك باﻵثار.
    La tierra y el suelo son propiedad no solo de la generación actual sino también de las generaciones futuras. UN إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا.
    El déficit de trabajos decentes al que se enfrentan los jóvenes puede tener repercusiones de larga duración en la pobreza y afectar al bienestar tanto de la generación actual como de generaciones futuras. UN ويمكن أن يترتب على نقص فرص العمل اللائق خلال مرحلة الشباب عواقب طويلة الأجل في ما يتعلق بالفقر، ويؤثر على رفاه الأجيال الحالية والمقبلة من الشباب.
    En el capítulo relativo a la cultura y el medio ambiente se señalaba que el desarrollo sostenible debía verse como parte integral de un proceso permanente de cultura en el que era posible atender a las necesidades de la generación actual sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer las suyas. UN وفي الفصل المتعلق بالثقافة والبيئة، لاحظ التقرير أنه يجب أن يُنظر إلى التنمية المستدامة على أنها جزءٌ لا يتجزأ من عملية الثقافة المستمرة، حيث يمكن تلبية احتياجات الجيل الراهن دون الإضرار بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    La prioridad científica de este objetivo es muy alta, pero no es posible alcanzarlo en el marco de la generación actual de misiones asteroidales; UN ولهذا الهدف أولوية علمية عالية جدا ولكن يتعذر بلوغه بالجيل الحالي من بعثات دراسة الكويكبات؛
    No se debe exigir a las generaciones futuras que sacrifiquen su prosperidad o bienestar; por consiguiente, el cambio debe comenzar a partir de la generación actual. UN ولا ينبغي أن يُطلب من الأجيال القادمة التضحية برخائهم أو برفاههم؛ ولهذا لا بد أن يبدأ التغيير مع الجيل الحالي.
    2. Encontrar un equilibrio entre las necesidades de la generación actual y las de las generaciones venideras. UN ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    La sostenibilidad se define como la capacidad de satisfacer las necesidades de la generación actual sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer las suyas. UN وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها.
    Así pues, se argumenta que, cuando en el análisis de la mitigación del cambio climático se adopta una tasa de descuento elevada, los miembros de la generación actual son considerados más valiosos que aquellos de las generaciones futuras. UN وهكذا يقال إنه عندما يتم اعتماد معدل خصم مرتفع في تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ، فإنه يتم التعامل مع الناس في الجيل الحالي باعتبارهم أكثر قيمة من الناس في الأجيال المقبلة.
    La cuestión de la justicia intergeneracional requiere que las acciones de la generación actual no pongan en peligro la capacidad de las generaciones futuras de llevar una vida plena. UN إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة.
    La paz y la prosperidad futuras dependen en gran parte de la crianza de la generación actual de niños. Éstos deben criarse en un entorno familiar de cordialidad y se debe garantizar su supervivencia, crecimiento, desarrollo mental y físico. UN وسيتوقف مستقبل السلم والازدهار إلى حد بعيد على تنشئة الجيل الحالي من اﻷطفال؛ وينبغي أن تتم تربيتهم في بيئة عائلية دافئة، كما ينبغي ضمان بقائهم ونموهم ونمائهم العقلي والبدني.
    La próxima primavera se cumplirán 10 años del desastre de la central nucleoeléctrica de Chernobyl, que no sólo ha tenido un efecto considerable sobre el destino de la generación actual de ciudadanos de Ucrania, Belarús y Rusia, sino que tiene una dimensión mundial. UN وسيوافق الربيع القادم الذكرى السنوية العاشرة لكارثة محطة توليد الطاقة النووية، التي لم يكن لها أثر قوي على مصير الجيل الحالي من مواطني أوكرانيا وبيلاروس وروسيا فحسب، بل أن لها بعدا عالميا أيضــا.
    Los resultados de esa Conferencia comprometieron a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades económicas de la generación actual sin poner en peligro la capacidad del planeta para atender las necesidades de las generaciones futuras. UN وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة.
    El desarrollo sostenible persigue dos objetivos fundamentales: satisfacer las necesidades económicas de la generación actual sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer también sus propias necesidades, y, al mismo tiempo, proteger el medio ambiente. UN 177 - يتألف الهدف الأساسي للتنمية المستدامة من شقين، هما تلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون إضعاف قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها أيضا؛ وحماية البيئة في إطار هذا المسعى.
    233. El pilar de desarrollo social tiene como objetivo elaborar programas, definir sus destinatarios y crear instituciones con intereses sociales en un solo marco para hacer de Qatar una sociedad más solidaria y cohesionada que se constituya sobre principios sociales correctos por el bien de la generación actual y de las generaciones futuras. UN 233- أما ركيزة التنمية الاجتماعية فتهدف إلى وضع برامج مختلفة ومجموعات مستهدفة ومؤسسات ذات مصالح اجتماعية ضمن إطار واحد، ولجعل قطر مجتمعاً أكثر رعاية وتماسكاً، مجتمعاً مبنياً على مبادئ اجتماعية سليمة للجيل الحالي والأجيال القادمة.
    En este contexto, además de las necesidades y su satisfacción, también podría considerarse el concepto de " libertad " y " capacidad " , es decir, la libertad (de la generación actual y las futuras) de decidir lo que quieren; vivir como quieran; y hacer lo que tengan motivos para querer hacer. UN وفي هذا السياق، وإضافةً إلى الاحتياجات وتلبيتها، يمكن النظر في مفهومي الحرية والقدرة: حرية الأجيال الحالية والمقبلة في تقرير ما يريدون والعيش بالطريقة التي تروق لهم، والقدرة على القيام بما يرون أن هناك أسبابا تبعثهم على الرغبة في القيام به.
    e) Tratar de restringir los modelos no sostenibles de consumo y producción para limitar los efectos negativos de los factores demográficos sobre el medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de la generación actual sin poner en peligro los intereses de las generaciones futuras. UN (ه) بذل جهود لكبح أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة بهدف الحد من الآثار الضارة للعوامل الديمغرافية على البيئة من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحالية دون تعريض مصالح الأجيال القادمة للخطر.
    5) El Convenio sobre la Protección y Utilización de los Cursos de Agua Transfronterizos y de los Lagos Internacionales (Convenio de Helsinki, 1992) establece la obligación de la gestión de los recursos hídricos " para atender las necesidades de la generación actual sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para atender las suyas " . UN (5) وتنص اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية (اتفاقية هلسنكي، 1992) على الالتزام بإدارة الموارد المائية " بحيث تلبى احتياجات الأجيال الحالية دون الإضرار بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها " .
    Estos sistemas son una nueva generación de vehículos tripulados (VT) que " vuelan " por el agua, a diferencia de la generación actual y la pasada de vehículos submarinos que se hunden hasta el lugar deseado y después se mueven despacio por el terreno. UN والنظم الموجودة قيد النظر حاليا ما هي إلا جيل جديد من المركبات التي يُشْغلها بشر (HOV) و " تسبح " خلال المياه مقارنة بالجيل الحالي والجيل الماضي من مركبات أعماق مياه البحر التي تغطس إلى الموقع المرغوب ثم تتحرك ببطء خلال التضاريس.
    La responsabilidad de la generación actual es mayor no sólo porque los daños causados al medio ambiente se han acumulado a lo largo del tiempo, sino sobre todo porque la comunidad mundial se ha dado cuenta de que el tipo actual de desarrollo ya no es viable y constituye una amenaza real para el bienestar de las generaciones futuras. UN ولا يزيد العبء الذي يقع على عاتق الجيل الحاضر بسبب اﻷضرار التي لحقت بالبيئة مع مرور الزمن فحسب، ولكن لادراك المجتمع العالمي خاصة بأن أسلوب التنمية الحالي ليس قابلا للبقاء وبأنه يشكل تهديدا حقيقيا لرفاه اﻷجيال المقبلة.
    Es posible que la contaminación por Hg afecte la calidad de las actividades recreativas actuales, disminuya el uso recreativo futuro de la generación actual y las generaciones futuras, y afecte otros valores que no dependen del uso. UN ربما يؤثر التلوث بالزئبق في نوعية الخبرات الترفيهية الراهنة، ويقلل الاستعمال الترفيهي المستقبل في هذا الجيل واستخدام الأجيال المقبلة له، ويؤثر في قيم أخرى ربما يحترمها البعض بغض النظر عن الاستعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus