"de la guerra civil en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرب اﻷهلية في
        
    • للحرب اﻷهلية في
        
    • من الحرب الأهلية في
        
    • اﻷهلية الجارية في
        
    • من الحرب اﻷهلية
        
    Es por ello que saludamos con entusiasmo el fin de la guerra civil en Camboya y el restablecimiento de las instituciones estatales en ese país. UN ولهذا فإننا نرحب بحماس بانتهاء الحرب اﻷهلية في كمبوديا وبإعادة إنشاء مؤسسات الدولة في ذلك البلد.
    Desde el comienzo de la guerra civil en el Sudán meridional en 1983, se calcula que al menos 1,2 millones de personas han perdido sus vidas. UN ٧ - يقدر أن ما لايقل عن ١,٢ مليون شخص لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣.
    En consecuencia, no se puede acusar a la República Federativa de Yugoslavia de ser causante de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك، ليس هناك ما يبرر اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتسبب في إندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    La declaración contiene afirmaciones sin fundamento y presenta una imagen tergiversada de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    El fin de la guerra civil en ese país podría contribuir a resolver uno de los peores problemas de refugiados que hoy existe en África. UN ويمكن أن تؤدي نهاية الحرب اﻷهلية في ذلك البلد إلى إيجاد حل موات ﻷسوأ مشكلة لاجئين قائمة حاليا في أفريقيا.
    26. La población que vive en las regiones controladas por los talibanes sigue sufriendo las consecuencias de la guerra civil en el Afganistán. UN ٢٦ - ومضى يقول إن سكان المناطق التي يسيطر عليها الطالبان ما زالوا يعانون من عواقب الحرب اﻷهلية في أفغانستان.
    Desde el comienzo de la guerra civil en Sierra Leona, Liberia creyó en la necesidad de un compromiso constructivo para la solución del conflicto. UN ومنذ بداية الحرب اﻷهلية في سيراليون، آمنت ليبريا باستعمال الارتباط البناء في حل الصراع.
    Ese impulso y estimulo a la continuación de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina contradice las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en que se pide un arreglo político pacífico del conflicto. UN فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع.
    19. En opinión de otros funcionarios, la fase más crítica de la guerra civil en Tayikistán había pasado, y la situación era relativamente estable, aunque el acuerdo sobre una cesación del fuego seguía siendo una prioridad importante. UN ٩١ - وأعرب آخرون عن اعتقادهم بأن أخطر مراحل الحرب اﻷهلية في طاجيكستان قد مرت وأن الوضع مستقر نسبيا، إلا أن تحقيق اتفاق على وقف إطلاق النار لا زال يشكل أولوية هامة.
    La reanudación de la guerra civil en Liberia ocasionó una nueva corriente de refugiados liberianos hacia Côte d ' Ivoire, Guinea y Nigeria a fines de 1992. UN وأدى تجدد الحرب اﻷهلية في ليبريا الى حدوث تدفق جديد من اللاجئين الليبريين الى كوت ديفوار وغينيا ونيجيريا في أواخر عام ١٩٩٢.
    Con el estallido de la guerra civil, en abril de 1994, se suspendió la ejecución del programa de desarme y desmovilización. UN ومع اندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، فقد توقف برنامج نزع السلاح والتسريح.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aplicó sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia sobre la base de una presentación distorsionada de las causas de la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. UN لقد فرض مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس بيانات محرفة عن أسباب الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة.
    60. Tras el estallido de la guerra civil en abril de 1994, se perdió o abandonó equipo de procesamiento de datos. UN ٠٦ - لقد فقدت أو تركت معدات تجهيز البيانات نتيجة لاندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Hace tres años, mi Jefe de Estado, el Excelentísimo Capitán Valentine E. M. Strasser, informó a este órgano de la devastación sufrida en Sierra Leona inicialmente como consecuencia de la guerra civil en Liberia. UN منذ ثلاث سنوات أطلع رئيس دولتي، الكابتن فالنتين إ. م. ستراسر، هذه الهيئة على الدمار الذي لحق بسيراليون وذلك في بداية اﻷمر كامتدادا ﻵثار الحرب اﻷهلية في ليبريا.
    45. En virtud de la Ley de solicitantes de asilo, los refugiados de la guerra civil en la antigua Yugoslavia no tienen derecho a tratamiento médico. UN ٤٥- ولا يحق للاجئي الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة الحصول على العلاج الطبي بموجب القانون الخاص بملتمسي اللجوء.
    8. Desde el comienzo de la guerra civil en el Sudán meridional en 1983, se calcula que al menos 1,2 millones de personas han perdido la vida. UN ٨- يقدر أن يكون ما لا يقل عن ١,٢ مليون شخص قد لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣.
    El enfrentamiento se agravó rápidamente y los combates que se produjeron al día siguiente cuentan entre los más encarnizados registrados desde el comienzo de la guerra civil en diciembre de 1989. UN ٦ - وتصاعد القتال بسرعة خلال الليل، واحتدم أسوأ احتدام شهد منذ بداية الحرب اﻷهلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    La situación desesperada y las horrendas escenas de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina son un ejemplo de ello. UN والحالة المأساوية والمناظر المروعة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تمثلان أحد هذه اﻷمثلة.
    El orador sigue abrigando la esperanza de un arreglo negociado de la guerra civil en ese país. UN وأنه لا يزال يأمل في التوصل إلى تسوية للحرب اﻷهلية في البلد المذكور عن طريق التفاوض.
    Deseo señalar también en esta ocasión que la República Federativa de Yugoslavia sigue defendiendo el principio de una solución pacífica de la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina y que está dispuesta a contribuir por todos los medios que estén a su alcance, a lograr esa finalidad. UN وأود أيضا أن أشير بهذه المناسبة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال متمسكة بمبدأ الحل السلمي للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا ومستعدة لتقديم أقصى حد من المساهمة في تحقيق ذلك الهدف.
    9. Pasando a otras regiones, varios países de América Latina tomaron medidas para aumentar la seguridad estableciendo instalaciones de acogida seguras para refugiados que huían de la guerra civil en Colombia a una distancia razonable de la frontera, a fin de evitar incursiones armadas que pusieran en peligro la seguridad de los refugiados. UN 9- وفي مناطق أخرى، اتخذ عدد من دول أمريكا اللاتينية تدابير خلال الفترة قيد الاستعراض بغية تعزيز الأمن بإنشاء مرافق آمنة على بعد مسافة ملائمة من الحدود لاستقبال اللاجئين الفارين من الحرب الأهلية في كولومبيا، من أجل تفادي الغارات المسلحة التي تهدد سلامة اللاجئين.
    En cambio, los países no exportadores de petróleo registraron en 1992 una caída del PIB del 1,1%, la primera de tal envergadura desde 1980, nuestra de lo grave de la sequía sufrida en Africa oriental y meridional en 1992 y de la guerra civil en parte del continente. UN وفي المقابل شهدت البلدان غير المصدرة للنفط انخفاضا بلغ ١,١ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي، في ١٩٩٢. وهي المرة اﻷولى لحدوث مثل هذا الانخفاض منذ عام ١٩٨٠. وهو مؤشر يدل على حدة الجفاف في شرقي افريقيا وجنوبيها خلال سنة ١٩٩٢ والمنازعات اﻷهلية الجارية في جزء من القارة.
    Esos refugiados huían de la guerra civil en la que todas las partes en el conflicto han cometido violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus