Aunque hasta la fecha no se han publicado novelas escritas por mujeres, mujeres de todo tipo de antecedentes culturales han escrito obras autobiográficas, relatos de la guerra de liberación y del exilio y gran número de estudios eruditos. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنشر حتى اليوم أي رواية من إنتاج امرأة، فقد قامت نساء من مختلف الخلفيات الثقافية بإنتاج سير ذاتية وحكايات عن حرب التحرير والمنفى وعدد كبير من الدراسات اﻷكاديمية. |
El término de la guerra de liberación no puso fin al problema, si bien algunos batutsis desplazados de Kivu septentrional han podido volver a sus localidades de origen. | UN | ولم يؤد انتهاء حرب التحرير إلى حل المشكلة، رغم أن بعض الباتوتسي المشردين من شمال كيفو تمكنوا من العودة إلى ديارهم. |
Las secuelas de la guerra de liberación nacional y las guerras civiles se sigue evidenciando claramente en la falta de capacidad y de instituciones. | UN | ولا تزال آثار حرب التحرير الوطني والحرب الأهلية واضحة جدا في الافتقار إلى القدرات والمؤسسات. |
El término de la guerra de liberación no puso término al problema, si bien algunos batutsi desplazados de Nord Kivu han podido volver a sus localidades de origen. | UN | ولم تضع نهاية حرب التحرير حدا للمشكلة، بالرغم من أن بعض المشردين الباتوتسي في شمال كيفو، تمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Las tensiones resultantes de la guerra de liberación y la represión de los años de apartheid también son en parte responsables, así como las frustraciones causadas por la pobreza y el desempleo generalizados. | UN | كما أن الضغوط التي مازالت قائمة والناجمة عن حرب التحرير والقمع الذي مورس في سنوات الفصل العنصري يقومان بدور أيضا، فضلا عن مشاعر اﻹحباط المنبثقة عن انتشار الفقر والبطالة في ناميبيا. |
Se referían, en particular, a la implantación de las instituciones y estructuras de un Estado que acababa de salir de un período de colonización, a la reconstrucción nacional en todas sus dimensiones, al regreso de los refugiados y a la necesidad de prestar ayuda social y moral a las familias de las víctimas de la guerra de liberación nacional. | UN | من بينها إقامةُ مؤسسات وهياكل دولة خرجت لتوها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً. |
Argelia y el Programa Mundial de Alimentos mantienen un vínculo desde 1963, época durante la cual esta institución entregó ayuda alimentaria a numerosas personas que habían quedado desplazadas en el interior y el exterior del país a consecuencia de la guerra de liberación. | UN | هناك علاقات قائمة بين الجزائر وبرنامج الأغذية العالمي منذ عام 1963، وقامت هذه المؤسسة حينذاك بإيصال معونة غذائية إلى العديد من الأشخاص المشردين داخل البلاد وخارجها إثر حرب التحرير. |
El censo de veteranos de la guerra de liberación se realizó entre el 12 de marzo y el 25 de abril. | UN | 26 - وأُجري في الفترة من 12 آذار/مارس إلى 25 نيسان/أبريل تعداد المحاربين القدامى في حرب التحرير. |
Recalcó la importancia y la necesidad de acelerar el proceso de reforma del sector de la seguridad y asegurar la adecuada gestión de los servicios sociales dirigidos a los veteranos de la guerra de liberación. | UN | وشدد على أهمية وضرورة التعجيل بعملية إصلاح القطاع الأمني، وكفالة الكفاءة في التعامل مع مسألة رعاية المحاربين القدامى الذين شاركوا في حرب التحرير. |
En la operación se examinó el expediente de 1.500 personas, 701 de las cuales fueron reconocidas como veteranos de la guerra de liberación y recibieron tarjetas de identificación biométrica. | UN | وأتاحت العملية فرز 500 1 من الرجال والنساء، كان من بينهم 701 شخص معترف بهم كمحاربين قدامى سابقين في حرب التحرير وقدمت لهم بطاقات تحديد الهوية عن طريق السمات البيولوجيــة. |
c) El grado de participación directa del Ejército Patriótico de Rwanda en las operaciones militares de las fuerzas insurgentes (entiéndase el AFDL) al comienzo de la guerra de liberación iniciada en octubre de 1996; | UN | )ج( مدى المشاركة المباشرة للجيش الوطني الرواندي في العمليات العسكرية التي نفذها المتمردون )المقصود تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو( في بداية حرب التحرير التي انطلقت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛ |
El Gobierno congoleño considera que, desde el estallido de la guerra de liberación hasta que lograron hacerse con el control efectivo del territorio nacional, las tropas de la AFDL atacaron a los campamentos para liberar a los refugiados que eran rehenes de las bandas armadas y los utilizaban como escudos humanos. | UN | وترى الحكومة الكونغولية أن القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو، منذ اندلاع حرب التحرير حتى السيطرة الفعلية على اﻷراضي الوطنية، كانت تهاجم المخيمات من أجل تحرير اللاجئين الذين أخذتهم العصابات المسلحة كرهائن واستخدمتهم كدرع بشري. |
5. Tras la independencia, Argelia tuvo que hacer frente a múltiples desafíos: retorno de los refugiados, responsabilidad social y moral con respecto a los derechohabientes de las víctimas de la guerra de liberación nacional, reconstrucción nacional en todas sus dimensiones y elaboración de las estructuras del Estado. | UN | 5- تصدت الجزائر، إثر استقلالها، لتحديات عديدة: كعودة اللاجئين، وتوفير الرعاية الاجتماعية والمعنوية للمستحقين من ضحايا حرب التحرير الوطني، وعملية إعادة تعمير الوطن بشتى أبعادها وإقامة هياكل الدولة. |
Entretanto, el comité de coordinación técnica del programa de reforma del sector de la seguridad, con la asistencia financiera de la Unión Europea, ha iniciado los preparativos para realizar un censo de los veteranos de la guerra de liberación, que está programado para junio de 2008. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت لجنة التنسيق الفني لإصلاح قطاع الأمن الأعمال التحضيرية، لتعداد المحاربين القدماء في حرب التحرير المقرر إجراؤه في حزيران/يونيه 2008 بمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي. |
67. La experiencia de la guerra de liberación de Bangladesh ha favorecido la empatía del Gobierno de ese país con los refugiados de Myanmar y, así, les ha proporcionado alojamiento, seguridad y socorro, a pesar de los recursos limitados. | UN | 67 - وأشار إلى أن خبرة حرب التحرير في بنغلاديش ساعدت على معايشة اللاجئين من ميانمار وأن توفر لهم، رغم الموارد المحدودة، المأوى والأمان والغوث. |
- Estudio sobre el derecho humanitario internacional: el caso de la guerra de liberación nacional, CICR, 1996; Bruylant, 2005, sobre las prerrogativas del Comité de Derechos Humanos, 1999 | UN | - دراسة في القانون الدولي الإنساني: " حالة حرب التحرير الوطنية " ، لجنة الصليب الأحمر الدولية، في عام 1996، دار برويلان للنشر، 2005 عن امتيازات لجنة حقوق الإنسان، في عام 1999. |
Los principales objetivos de la política educativa, que encarnan las aspiraciones nacionales, el espíritu de la guerra de liberación y la independencia, se orientan al cultivo de los valores humanos. | UN | 34 - ونظرا لتجسيد الأهداف الرئيسية للسياسة التعليمية للتطلعات الوطنية، وروح حرب التحرير والاستقلال، فقد وضعت بحيث تسعى صوب تعزيز القيم الإنسانية. |
El Gobierno adoptó medidas para que se describiera la historia de la guerra de liberación y se incorporaran documentos históricos relacionados con la independencia en los libros de texto con miras a inspirar a la nueva generación con el espíritu de la guerra de liberación y fomentar el patriotismo. | UN | 39 - واتخذت الحكومة تدابير لتقديم وصف لتاريخ حرب التحرير وإدراج وثائق تاريخية تتصل بالاستقلال في الكتب المدرسية بغية إلهام الجيل الجديد بروح حرب التحرير وتنمية الحس الوطني. |
Tras el establecimiento de la asociación de excombatientes en noviembre, unos 1.000 presuntos excombatientes presentaron quejas por no haber sido incluidos en el censo de veteranos de la guerra de liberación de 2009. | UN | وعقب إنشاء رابطة المقاتلين السابقين في تشرين الثاني/نوفمبر، اشتكى عدد يقدر بـ 000 1 فرد يدعون أنهم مقاتلون سابقون من أنهم لم يحتسبوا في تعداد قدامى محاربي حرب التحرير الذي جرى في عام 2009. |
de la Alianza de Veteranos de la guerra de liberación de Yugoslavia de 1941 a 1945 (SUBNOR) y la Alianza de la Asociación de Veteranos de las Guerras de Liberación Serbias de 1912 a 1920 ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | احتجــاج مقــدم مـــن تحالــف المحاربيــن القدمــاء فـــي حرب التحرير الشعبية فــي يوغوسلافيا وتحالــف رابطــة المحاربيــن القدمــاء فــي حــروب التحريــر الصربية للفترة ١٩١٢-١٩٢٠ إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي |