Un ejemplo claro de la aplicación de un programa en gran escala de cooperación económica es la reactivación de la histórica ruta de la seda. | UN | ومن اﻷمثلة على تنفيذ برنامج واسع النطاق للتعاون الاقتصادي إحياء طريق الحرير التاريخي. |
Recientemente se celebró en Bakú una conferencia internacional para el restablecimiento de la histórica ruta de la seda, en la cual se firmó un acuerdo multilateral básico sobre el desarrollo del transporte internacional en el corredor Europa–Caúcaso–Asia. | UN | وقد عُقد في اﻵونة اﻷخيرة في باكو مؤتمر دولي لبعث الدور التاريخي لطريق الحرير، وشهد المؤتمر التوقيع على اتفاق أساسي متعدد اﻷطراف بشأن تنمية النقل الدولي في الممر بين أوروبا والقوقاز وآسيا. |
Desde la aprobación de la histórica Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales de 1960, más de 80 millones de personas han logrado su independencia. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان المستعمرة في عام 1960، حقق أكثر من 80 مليون نسمة استقلالهم. |
También le estamos agradecidos por su admirable liderazgo e incansable paciencia en la preparación sin inconvenientes de la histórica Cumbre del Milenio. | UN | ونعرب أيضا عن الامتنان لقيادته الرائعة وصبره الذي لا ينفذ في الإعداد السلس لعقد مؤتمر قمة الألفية التاريخي. |
Desde la aprobación de la histórica Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales de 1960, más de 80 millones de personas han logrado su independencia. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان المستعمرة في عام 1960، حقق أكثر من 80 مليون نسمة استقلالهم. |
Han transcurrido dos años desde la aprobación de la histórica Declaración del Milenio. | UN | لقد مر عامان منذ إقرار إعلان الألفية التاريخي. |
Quisiera también recordar que Indonesia tuvo el privilegio ser anfitriona de la histórica Conferencia de Bandung de los Estados Asiático-Africanos de 1955. | UN | أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955. |
La Memoria del Secretario General se presenta después de la histórica reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General. | UN | ويأتي تقرير الأمين العام بعد الاجتماع العام الرفيع المستوي التاريخي للجمعية العامة. |
Acogemos con beneplácito los resultados positivos de la histórica 19a reunión de las partes. | UN | وإننا نرحب بالنتائج الإيجابية للاجتماع التاسع عشر التاريخي للأطراف في البروتوكول. |
Todavía nos queda mucho camino por recorrer antes de que podamos beneficiarnos de la histórica resolución de hoy. | UN | وما زال يتعين علينا قطع شوط طويل قبل أن نتمكن من الاستفادة من القرار التاريخي الذي اتخذ اليوم. |
El período de sesiones de este año de la Primera Comisión tiene lugar tras la celebración de la histórica cumbre del Consejo de Seguridad. | UN | تُعقد دورة اللجنة الأولى للعام الحالي بعد اجتماع القمة التاريخي لمجلس الأمن. |
En el año 2008 se cumplió el 30º aniversario de la histórica Declaración de Alma-Ata sobre atención primaria de salud. | UN | 10 - صادف عام 2008 الذكرى السنوية الثلاثين لإعلان ألما - آتا التاريخي المتعلق بالرعاية الصحية الأولية. |
Ello representa claramente una medida del éxito de la histórica lucha contra el dominio colonial. | UN | وهذا هو بوضوح مقياس لنجاح النضال التاريخي ضد الحكم الاستعماري. |
En primer lugar, el Acuerdo pone finalmente término a los 27 años transcurridos a partir de la histórica declaración que el Embajador Pardo formuló en 1967, lapso en que la comunidad internacional trató de encontrar un marco amplio de derecho internacional para las actividades de explotación minera de los fondos marinos profundos. | UN | أولا، إن الاتفاق يشكل نهاية لمسعى المجتمع الدولي على مدى ٢٧ عاما من أجل وضع إطار شامل للقانون الدولي للتعدين في قاع البحار العميق منذ الخطاب التاريخي للسفير باردو في عام ٩٦٧١. |
69. Los Ministros y Jefes de Delegación decidieron celebrar el cuadragésimo aniversario de la histórica Conferencia de Bandung de 1955. | UN | ٦٩ - وقرر الوزراء ورؤساء الوفود أن يحتفلوا بالذكرى السنوية اﻷربعين لمؤتمر باندونغ التاريخي الذي عقد في عام ١٩٥٥. |
Como Presidente de la Segunda Comisión, el Pakistán está interesado en trabajar con todas las delegaciones en lo que hace a la repercusión de la histórica y destacada Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وبصفتها المتولية رئاسة اللجنة الثانية، تتطلع باكستان الى العمل مع جميع الوفود في تناول اﻵثار المترتبة على ذلك المؤتمر الدولي التاريخي المرموق، مؤتمر السكان والتنمية. |
La firma de la histórica Declaración de Principios y de los acuerdos posteriores marcó el comienzo de un capítulo en la historia de esta zona, haciendo nacer la esperanza concreta de que pronto terminen los sufrimientos del pueblo palestino. | UN | ويمثل توقيع إعلان المبادئ التاريخي وعدد من الاتفاقات اللاحقة بداية لفصل جديد في تاريخ هذه المنطقة، مما يعطي أملا محددا في أن تنتهي معاناة الشعب الفلسطيني قريبا. |
La firma en septiembre de 1993 de la histórica Declaración de Principios abrió una amplia gama de oportunidades de progreso en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتوقيع إعلان المبادئ التاريخي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ فتح آفاقا واسعة لفرص التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La delegación de la República de Belarús estima que el documento es un importante punto de partida para la segunda fase en la aplicación de la histórica Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y esperamos que llegue a una feliz conclusión. | UN | ويعتقد وفد جمهورية بيلاروس أن تلك الوثيقة هي نقطة انطلاق هامة نحو المرحلة الثانية في تنفيذ إعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وهو يتطلع الى التوصل الى خاتمة ناجحة لها. |
Observando que en 1999 se conmemorará el centenario de la histórica primera Conferencia Internacional de la Paz, celebrada en La Haya por iniciativa de Rusia, | UN | إذ تلاحظ أن عام ١٩٩٩ سوف يشهد الاحتفال بالذكرى السنوية المائة لانعقاد المؤتمر التاريخي الدولي اﻷول للسلام في لاهاي بناء على مبادرة روسيا، |