Obviamente, nos hallamos en una encrucijada de la historia del Oriente Medio. | UN | من الجلي أننا نمر بنقطة تحول في تاريخ الشرق اﻷوسط. |
La delegación del orador está de acuerdo con Ucrania en que es fundamental hacer constar la hambruna como un momento definitorio de la historia del país. | UN | ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد. |
Fue también uno de los años más violentos de la historia del Pakistán. | UN | كما كانت تلك السنة واحدة من أعنف السنوات في تاريخ باكستان. |
Dentro de unos cuantos días celebraremos las mayores elecciones de la historia del país. | UN | وستجرى بعد أيام قليلة أكبر انتخابات في تاريخ بلدنا. |
TB: En Historia, hablamos de la historia del chocolate, y podamos hacer todo un tema en torno a eso. | TED | تيموثي بيكر: أما حصص التاريخ فنتحدث فيها عن تاريخ الشوكولاتة كي نستطيع ربطه بأحد موضوعات التاريخ. |
La redacción de la nueva ley fue uno de los más largos procesos de la historia del Parlamento italiano. | UN | وكان إعداد التشريع الجديد واحدا من أكثر اﻹجراءات طولا في تاريخ البرلمان اﻹيطالي. |
En ningún momento de la historia del Instituto había ocurrido que los Estados miembros apenas efectuaran pagos de cuotas para un año determinado. | UN | فلم يحدث أبدا من قبل في تاريخ المعهد ألا يتلقى المعهد مشاركات من الدول اﻷعضاء فيه في سنة معينة . |
El examen del informe tiene lugar en un momento decisivo de la historia del Sudán, que se esfuerza en poner fin a un conflicto armado. | UN | ويجري النظر في التقرير في فترة تمثل منعطفا في تاريخ السودان الذي يجهد في سبيل إنهاء نزاع مسلح. |
En la carta de envío del Presidente se señalan a la atención las preocupaciones del Comité en un punto crucial de la historia del pueblo palestino. | UN | ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
El nexo del talibán con Al-Qaida representó la época más funesta de la historia del Afganistán. | UN | وفترة الارتباط بين الطالبان والقاعدة كانت أحلك فترة في تاريخ أفغانستان. |
Como se indica en el informe, el año que se examina fue el más cargado de trabajo de la historia del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد كانت السنة قيد المراجعة، كما ورد في التقرير، أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ مجلس الأمن. |
A lo largo de la historia del país, sólo tres mujeres resultaron elegidas para ocupar cargos políticos y nunca se nombró a ninguna mujer como embajadora. | UN | فلم يُنتخب سوى ثلاث نساء في مناصب سياسية في تاريخ البلد، ولم تُعيّن امرأة قط في منصب سفير. |
La celebración de 207 sesiones públicas es significativa, y es una de las cifras más elevadas de la historia del Consejo. | UN | إن عقد 207 اجتماعات مفتوحة أمر هام وهو من أعلى الأرقام التي وردت في تاريخ المجلس. |
La comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo de la historia del desarrollo de las estadísticas. | UN | بيد أن المجتمع الدولي يمر بنقطة تحول في تاريخ التطور الإحصائي. |
Fue el período más trágico de la historia del Estado de Polonia. | UN | وتلك أكثر الحقب مأساوية في تاريخ الدولة البولندية. |
Esto se reflejó en una duplicación de los niveles de pobreza e indigencia y en el mayor registro de desempleo de la historia del país, entre otros indicadores. | UN | وقد تمثّل ذلك في تضاعف مستويات الفقر والفاقة، وازدياد البطالة إلى أعلى مستوى في تاريخ البلد، وغير ذلك من المؤشرات. |
Hemos llegado a un momento singular de la historia del mundo. | UN | لقد توصلنا إلى نقطة فريدة في تاريخ العالم. |
¡Unámonos para superar la crisis más grave de la historia del planeta! | UN | فلنتوحد من أجل مكافحة الأزمة الأشد في تاريخ هذا الكوكب! |
Además, se celebraron las primeras audiencias públicas de la historia del Ecuador, en las que pudieron examinarse de manera abierta los antecedentes de los candidatos. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأول مرة في تاريخ إكوادور، عقدت جلسات استماع علنية كان بالإمكان فيها فحص خلفيات المرشحين علناً. |
En nombre de mi delegación, deseo expresar nuestro más sincero pésame al Gobierno y al pueblo del Pakistán tras las inundaciones más devastadoras de la historia del país. | UN | وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أعرب عن صادق تعازينا لباكستان حكومة وشعبا في أعقاب أشد الفيضانات دمارا في تاريخ البلد. |
Por ende, se perdió irremediablemente infor-mación valiosa acerca de la historia del combustible gastado. | UN | وبذلك ضاعت الى غير رجعة معلومات قيمة عن تاريخ الوقود المستهلك. |