| Mediante los programas de desarrollo alternativo es posible evitar el resurgimiento de la oferta de la hoja de coca. | UN | ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى. |
| Es indudable que un crecimiento dinámico disminuirá la importancia del cultivo de la hoja de coca. | UN | والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا. |
| Estas actividades conexas ocurren generalmente en países desarrollados y son tan importantes como el cultivo mismo de la hoja de coca o como su transformación en cocaína. | UN | وهذه اﻷنشطة المرتبطة به تتم في البلدان المتقدمة وهي في أهمية زراعة أوراق الكوكا أو تحويلها إلى كوكايين. |
| Los factores de conversión para la transformación de la hoja de coca en cocaína varían entre los distintos países productores. | UN | وكانت معدلات التحويل المتعلقة بمعالجة ورقة الكوكا لصنع الكوكايين متفاوتة بين البلدان المنتجة. |
| Sabrán que estamos en una campaña para despenalizar el consumo tradicional de la hoja de coca. | UN | لقد أطلقنا حملة لعدم تجريم الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا. |
| Algunos oradores expresaron preocupación por la interpretación por parte de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes del uso tradicional y cultural de la hoja de coca. | UN | وأبدى بعض المتكلمين قلقهم إزاء تفسير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للاستخدام التقليدي والثقافي لورقة الكوكا. |
| La oradora reafirma la determinación de su Gobierno de combatir el tráfico de drogas, pero en un contexto de respeto de los millones de bolivianos que, aunque se oponen al tráfico ilícito de drogas, exigen que se respete su derecho a mantener sus valores tradicionales, incluido el consumo de la hoja de coca. | UN | وأكدت من جديد تصميم حكومتها على محاربة الاتجار بالمخدرات ولكن في سياق احترام ملايين البوليفيين الذين، مع معارضتهم للاتجار غير المشروع بالمخدرات، يطالبون بالحق في الاحتفاظ بقيمهم التقليدية، بما في ذلك استهلاك ورق الكوكا. |
| Aunque el clima del Canadá impide el cultivo de la hoja de coca y de adormidera, producimos cannabis, especialmente el que se cultiva en recintos cerrados. | UN | وعلى الرغم من أن مناخ كندا يستبعد زراعة شجيرة الكوكا أو خشخاش اﻷفيون، فإننا ننتج القنب وخاصة الذي يزرع داخل البيوت. |
| Se deberán establecer condiciones que impidan que, en el futuro, se vuelva a la producción de la hoja de coca, ante la falta de ingresos y empleos. | UN | وينبغي تهيئة الظروف التي تحول دون العودة إلى إنتاج أوراق الكوكا في المستقبل كنتيجة لعدم توفر الوظائف أو انعدام الدخل. |
| Lamento mucho que la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes desconozca el consumo tradicional de la hoja de coca. | UN | وكم يؤسفني أن إدارة إنفاذ قوانين المخدرات في الولايات المتحدة لا تعترف بالطابع التقليدي لاستهلاك أوراق الكوكا. |
| La masticación de la hoja de coca en su estado natural no resulta perjudicial para la salud humana y no provoca ni problemas ni adicción. | UN | فمضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تضر صحة الإنسان ولا تسبب اضطرابات أو تؤدي إلى الإدمان. |
| La masticación de la hoja de coca es una práctica ancestral y milenaria de los pueblos indígenas andinos que no puede ni debe ser prohibida. | UN | مضغ أوراق الكوكا عادة ورثتها شعوب الأنديز الأصلية من الأسلاف، يعود تاريخها إلى ألف عام، ولا يمكن ولا ينبغي حظرها. |
| La masticación de la hoja de coca no causa ningún daño a la salud humana ni ningún tipo de trastorno ni adicción. | UN | ولا يؤدي مضع أوراق الكوكا إلى الإضرار بصحة البشر على أي نحو؛ كما أنه لا يسبب تعقيدا أو إدمانا من أي نوع من الأنواع. |
| La sociedad boliviana ha evidenciado de múltiples formas que el uso de la hoja de coca no provoca daños a la salud. | UN | وقد قدم مجتمع بوليفيا أدلة وافية على أن استخدام أوراق الكوكا لا يضر بالصحة. |
| Lo que su país necesita es cooperación técnica y económica para industrializar los beneficiosos productos derivados de la hoja de coca. | UN | فما يحتاجه بلده هو التعاون التقني والاقتصادي لتصنيع منتجات ورقة الكوكا المفيدة. |
| No obstante, el Gobierno de Bolivia reafirmaba la significación de la hoja de coca como derecho cultural, cuestión que era necesario tomar en consideración en el marco de un futuro diálogo sin prejuicios. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق. |
| No obstante, el Gobierno de Bolivia reafirmaba la significación de la hoja de coca como derecho cultural, cuestión que era necesario tomar en consideración en el marco de un futuro diálogo sin prejuicios. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق. |
| En relación con este tema, también debemos hacer notar que la producción ilícita de la hoja de coca es uno de los grandes factores que depredan la naturaleza. | UN | كما نود أن نشير إلى أن الإنتاج المحظور لأوراق الكوكا يشكل أحد أكثر العوامل تسببا في تدهور الطبيعة. |
| En 2013, el uso tradicional de la hoja de coca fue aceptado de conformidad con el artículo 50, párrafo 3, de la Convención Única. | UN | وفي عام 2013، تمت الموافقة على الاستخدام التقليدي لأوراق الكوكا بموجب الفقرة 3 من المادة 50 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات. |
| Ahora despliega una labor bien organizada para erradicar los excedentes de los cultivos de coca, respetando los derechos humanos de los campesinos y teniendo a la vez en cuenta los usos tradicionales y no tradicionales de la hoja de coca. | UN | وتبذل جهودا منتظمة من أجل القضاء على الفائض من محاصيل الكوكا، وتحترم في الوقت نفسه حقوق الإنسان للمزارعين، واضعة في الاعتبار الاستخدامات التقليدية وغير التقليدية لورقة الكوكا. |
| Se ha pedido a los Estados partes en la Convención que se pronuncien acerca de la propuesta, que apunta al reconocimiento de la utilización tradicional de la hoja de coca. | UN | وقد طُلِب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية الإدلاء بآرائها بشأن المقترح، الذي يهدف إلى الاعتراف بالاستخدام التقليدي لورقة الكوكا. |
| La única forma de sustraer al campesino del cultivo ilícito de la hoja de coca consiste en otorgarle la posibilidad de una actividad sostenible. | UN | والطريقة الوحيدة لمنع زراعة شجيرة الكوكا غير المشروعة هي إعطاء الفلاحين بديلاً مستداماً. |
| Además, el marco propuesto permitiría el consumo de drogas como práctica tradicional y arraigada en la cultura, cuyas repercusiones para la salud pública son muy limitadas, según se ha demostrado. Tal es el caso de la hoja de coca en Bolivia y de diversas variantes del cannabis en la India. | UN | 75 - وإضافة إلى ذلك، سيفسح الإطار المقترحُ المجالَ أمام الاستخدامات التقليدية والثقافية للمخدرات، التي ثبت أن أثرها على الصحة العامة محدود جدا، مثل استخدام أوراق نبات الكوكا في بوليفيا وأشكال مختلفة من القنب في الهند. |