"de la identidad cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهوية الثقافية
        
    • للهوية الثقافية
        
    • الهويات الثقافية
        
    • بالهوية الثقافية
        
    • من جوانب هويته الثقافية
        
    • والهوية الثقافية
        
    • لهويتها الثقافية
        
    Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. UN وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به.
    - diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; UN إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    i) Llegar a un acuerdo que previera el máximo de garantías, la conservación y desarrollo de la identidad cultural de las personas pertenecientes a la minoría nacional albanesa de la República Federativa de Yugoslavia; UN `١` التوصل إلى اتفاق يتضمن الحد اﻷقصى من الضمانات بالنسبة للهوية الثقافية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمحافظة على هذه الهوية وتطويرها؛
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    En el comunicado de prensa se hace referencia a la preservación y promoción de la identidad cultural de los timorenses. UN فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها.
    Del mismo modo, los conocimientos y la actitud de la población local hacia el medio ambiente y su relación con él son a menudo elementos importantes de la identidad cultural. UN كما أن معرفة السكان المحليين بالبيئة وفهمهم لها وعلاقتهم بها كثيرا ما تشكل عناصر هامة في الهوية الثقافية.
    Están surgiendo polémicas sobre la forma de abordarlas, sobre su origen cultural y los problemas que plantea la interpretación de la identidad cultural con respecto a las normas de los derechos humanos. UN وتدور المجادلات حول طريقة تناولها. وأصلها الثقافي، ومشاكل تفسير الهوية الثقافية بالنسبة لقواعد حقوق اﻹنسان.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención un grave hecho que guarda relación con la destrucción de la identidad cultural del territorio ocupado de Chipre: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    También afirmaron el derecho de los países no alineados a preservar sus culturas y proteger su patrimonio nacional, base de la identidad cultural de estos países. UN كما أكدوا حق بلدان عدم الانحياز في صيانة ثقافاتهم والمحافظة على تراثهم الوطني بوصفها أساس الهوية الثقافية لهذه البلدان.
    Para ello el Gobierno promoverá con especial énfasis la protección de la identidad cultural y la preservación del ambiente y de los recursos naturales. UN ولهذه الغاية ستولي الحكومة أولوية خاصة لحماية الهوية الثقافية لهذه المجموعات وحفظ بيئتها ومواردها الطبيعية.
    Promoción de la identidad cultural como factor de apreciación mutua entre individuos, grupos y regiones UN تعزيز الهوية الثقافية كعامل للتقدير المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷمم والديانات
    Los muros de las fronteras se derrumban en la economía mundializada, pero la afirmación de la identidad cultural se ha incrementado. UN وتنهار أسوار الحدود في الاقتصاد المعولم، ولكن يزداد تأكيدا الهوية الثقافية.
    Asimismo, subrayaron el derecho de los Países No Alineados de conservar y mantener su patrimonio nacional, ya que constituye la base de la identidad cultural de estos países. UN كما أكدوا على حق بلدان عدم الانحياز في صيانة تراثها الوطني والحفاظ عليه، باعتباره عماد الهوية الثقافية لهذه البلدان.
    Los principales objetivos de los programas son el fortalecimiento de la capacidad, el apoyo a las instituciones y el fomento y el apoyo de la identidad cultural. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرامج في بناء القدرات، والدعم والتشجيع على الصعيد المؤسسي، ومساندة الهوية الثقافية.
    El respeto de la identidad cultural es esencial para la paz. UN كما أن احترام الهوية الثقافية يشكل عاملا أساسيا بالنسبة للسلام.
    Como resultado de su diversidad de expresión y diversidad de influencias y orígenes, es un símbolo de la identidad cultural de los pueblos y de las comunidades y, a la vez, un testimonio de la memoria colectiva de la humanidad y las condiciones para el futuro de la humanidad. UN وهو، نتيجة لتنوع تعبيره عن المشاعر ولتنوع تأثيره وأصوله، رمز للهوية الثقافية للشعوب والمجتمعات المحلية، وفي الوقت نفسه، شهادة على الذاكرة الجماعية للإنسانية وظروف مستقبل البشرية.
    Recalcó además el derecho de los países islámicos a mantener y conservar su patrimonio nacional, lo que constituía los cimientos de la identidad cultural de dichos países. UN كما أكد على حق البلدان الإسلامية في صيانة وحماية إرثها الوطني باعتباره الركيزة الأساسية للهوية الثقافية لهذه والحضارية لهذه البلدان.
    a) Reconozcan y respeten la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de las poblaciones indígenas como un factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y garanticen su preservación; UN أ - أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة اﻷصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة، وأن تشجع على حفظها؛
    Estas expresiones son parte integrante de la identidad cultural y social de las comunidades indígenas y locales puesto que incorporan conocimientos y habilidades y transmiten valores y creencias fundamentales. UN وهذه الأشكال التعبيرية جزء لا يتجزأ من الهويات الثقافية والاجتماعية للمجتمعات الأصلية والمحلية، نظرا لأنها تجسد الدرايات والمهارات وتنقل القيم والمعتقدات الأساسية.
    Se ha establecido una rama local de Prosvjeta que se propone trabajar en favor de la promoción de la identidad cultural serbia dentro del marco jurídico croata. UN وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي.
    16) Si bien el Comité observa con interés el aumento del número de residentes no japoneses en el Estado parte, incluidos los que solicitan la naturalización, reitera la opinión expresada en sus observaciones finales anteriores (párr. 18) en el sentido de que el nombre de una persona es un aspecto fundamental de la identidad cultural y étnica que debe respetarse. UN 16) وتلاحظ اللجنة باهتمام زيادة عدد غير اليابانيين المقيمين في الدولة الطرف، بمن فيهم أولئك الذين يقدمون طلبات تجنّس، لكنها تؤكد من جديد الرأي الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 18) بأن اسم الفرد هو جانب أساسي من جوانب هويته الثقافية والإثنية ويجب احترامه.
    53. Sería conveniente coordinar el trabajo del sistema de las Naciones Unidas en materia de promoción y protección de la diversidad cultural y de la identidad cultural de las poblaciones nacionales y locales a la vista de la creciente difusión e influencia de las técnicas modernas de comunicación y de los productos culturales. UN ٣٥- وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسق أعمالها لتعزيز وحماية التنوع الثقافي والهوية الثقافية للسكان على الصعيدين الوطني والمحلي، وذلك في ضوء الانتشار والتأثير المتزايدين لتقنيات الاتصالات والمنتجات الثقافية الحديثة.
    Insistieron asimismo en el derecho de los Estados miembros de la OCI a mantener y conservar su patrimonio nacional, ya que este constituía el fundamento de la identidad cultural de esos países. UN وأكد الاجتماع كذلك حق الدول الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus