"de la imposición de las sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • فرض العقوبات
        
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    Los fondos que se encontraban en Marruecos se agotaron antes de la imposición de las sanciones contra la UNITA. UN استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا.
    a) Infraestructura destruida y efectos de la imposición de las sanciones económicas al Iraq UN البنية التحتية المدمرة وآثار فرض الجزاءات الاقتصادية على العراق
    Asistieron al seminario representantes del OIEA y expertos de los gobiernos con una amplia experiencia de exportación de artículos al Iraq, antes de la imposición de las sanciones, a los que se debería ahora notificar con arreglo al mecanismo. UN وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه.
    Por ejemplo, las estadísticas demuestran que el número de personas que han muerto en el Iraq como resultado directo de la imposición de las sanciones es cinco veces mayor que el número de personas muertas por la bomba atómica lanzada sobre Hiroshima. UN وعلى سبيل المثال، تبين اﻹحصاءات أن عدد الذين لقوا حتفهم في العراق كنتيجة مباشرة لفرض الجزاءات يبلغ خمسة أمثال عدد الذين قتلتهم القنبلة الذرية التي ألقيت على هيروشيما.
    Sin embargo, la delegación de Kenya considera que la cuestión debería examinarse mediante un análisis caso por caso y que las medidas que tienen por objeto atender las solicitudes presentadas en virtud del Artículo 50 deberían aplicarse poco después de la imposición de las sanciones. UN ويرى الوفد الكيني، مع ذلك، أنه ينبغي استعراض هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وإن التدابير الرامية إلى تلبية الطلبات المقدمة بمقتضى المادة ٥٠ ينبغي تنفيذها بعد فرض العقوبات بفترة قصيرة.
    En esta aseveración vemos un intento de eludir la responsabilidad de la imposición de las sanciones y sus inconmensurables consecuencias para toda la población, en particular los niños, de la República Federativa de Yugoslavia. UN ونحن نرى في هذا القول محاولة للتملص من المسؤولية عن فرض الجزاءات وعواقبها المستعصية على السكان برمتهم، وبخاصة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Antes de la imposición de las sanciones, el 75% de las exportaciones búlgaras atravesaban el territorio del país vecino, que también era uno de nuestros principales socios comerciales. UN فقبل فرض الجزاءات كانت نسبة ٧٥ في المائة من الصادرات البلغارية تمر عبر أراضي جارتنا، التي كانت أيضا أحد شركائنا الرئيسيين في المتاجرة.
    En Egipto, donde la pérdida de oportunidades de empleo como consecuencia de la imposición de las sanciones al Iraq también ha sido importante, la disminución de las remesas de ingresos tuvo posiblemente un efecto grave sobre los niveles de pobreza rural. UN وفي مصر، حيث كان فقد فرص العمالة الناشئ عن فرض الجزاءات على العراق كبيرا أيضا فإن انخفاض حجم التحويلات كان له تأثير كبير على مستويات الفقر في الأرياف.
    En dichas evaluaciones debería incluirse la opinión de expertos sobre las necesidades financieras, económicas y humanitarias, así como otros factores de vulnerabilidad de los países afectados en el momento de la imposición de las sanciones y, posteriormente en forma periódica mientras estuvieran en vigor. UN وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات عمليات تقييم يقوم بها خبراء للاحتياجات المالية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من نقاط الضعف في البلدان المستهدفة إبان فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تنفيذها.
    También hubo un marcado aumento de la inflación después de la imposición de las sanciones. UN 175 - وقد ارتفع التضخم ارتفاعا حادا أيضا بعد فرض الجزاءات.
    Se necesita urgentemente contar con un régimen jurídico que regule todos los aspectos de la imposición de las sanciones, que solo deben imponerse después de haber agotado todos los medios de arreglo pacífico y de haber considerado pormenorizadamente sus efectos a corto y largo plazos. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات. ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع سبل التسوية بالوسائل السلمية وبعد النظر بصورة متعمقة في آثارها في الأجلين القصير والطويل.
    En particular, esto se aplicaba a algunos bancos intermediarios en determinados países, que conservaban los fondos pagados por empresas libias a proveedores del exterior con contratos que estaban exentos porque habían sido firmados antes de la imposición de las sanciones. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على بعض المصارف الوسيطة في بلدان معينة كانت تحتجز الأموال التي دفعتها شركات ليبية لموردين أجانب بعقود معفاة لأنها أبرمت قبل فرض الجزاءات.
    Algunas de estas técnicas ya se habían utilizado en incidentes anteriores, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات.
    Después de la imposición de las sanciones, hubo 98 pacientes con colelitiasis en un lapso de un año, de los cuales 55 (o el 55%) fueron sometidos a intervención quirúrgica. UN وبعد فرض الجزاءات كان عددهم ٩٨ على مدار عام واحد منهم ٥٥ )٥٥ في المائة( أجريت لهم جراحات.
    88. Después de la imposición de las sanciones internacionales, hubo que enmendar la legislación vigente en materia de salud e introducir rigurosas restricciones en la selección de los pacientes con derecho a recibir servicios de salud. UN ٨٨ - وبعد فرض الجزاءات الدولية، كان لا بد من تعديل التشريعات الصحية القائمة مع إدخال قيود صارمة، كالكشف مثلا عن المرضى كشرط لتمديد الرعاية الصحية.
    La delegación indonesia acoge con satisfacción las medidas adoptadas por los diferentes comités de sanciones para reforzar la eficacia y la transparencia de su labor, entre otras cosas invitando a participar en esa labor a los Estados que atraviesan por dificultades especiales de resultas de la imposición de las sanciones. UN وقالت إن الوفد اﻹندونيسي قد تلقى بارتياح التدابير التي اتخذتها شتى لجان الجزاءات لتعزيز فعالية وشفافية أعمالها، لا سيما بدعوة الدول التي تعاني من صعوبات بالغة ناجمة عن فرض الجزاءات إلى المشاركة في اللجنة.
    La variación de los resultados de la empresa afectada, que se refleja en la reducción de las ventas o del número de empleados a raíz de la imposición de las sanciones, es la variable dependiente. UN ٢٥ - وفي حالة الشركات المتضررة، يتمثل المتغير التبعي في التغير الذي يحدث في أداء الشركة ممثلا إما بانخفاض مبيعات الشركة أو بانخفاض عدد عمالها منذ فرض الجزاءات.
    En sus consultas oficiosas celebradas el 22 de diciembre de 1997, el Consejo de Seguridad pidió a la Secretaría que preparase un análisis técnico específico sobre la situación humanitaria en Sierra Leona desde el golpe de estado, incluidos los efectos de la imposición de las sanciones. UN طلب مجلس اﻷمن في مشاوراته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من اﻷمانة العامة أن تعد تحليلا تقنيا محددا للحالة اﻹنسانية في سيراليون منذ الانقلاب العسكري، بما في ذلك آثار فرض الجزاءات.
    552.Cabe señalar que, según informes obtenidos de fuentes de la industria del petróleo, inmediatamente antes de la imposición de las sanciones las ventas de petróleo del Iraq ascendían a cientos de millones de dólares. UN ٢٥٥ - بيد أنه وفقا للتقارير الواردة من مصادر صناعة النفط، بلغت صادرات النفط العراقي في الفترة السابقة لفرض الجزاءات مباشرة مئات الملايين من الدولارات.
    552.Cabe señalar que, según informes obtenidos de fuentes de la industria del petróleo, inmediatamente antes de la imposición de las sanciones las ventas de petróleo del Iraq ascendían a cientos de millones de dólares. UN ٢٥٥ - بيد أنه وفقا للتقارير الواردة من مصادر صناعة النفط، بلغت صادرات النفط العراقي في الفترة السابقة لفرض الجزاءات مباشرة مئات الملايين من الدولارات.
    además de celebrar consultas tras la imposición de las sanciones, sin duda sería útil celebrarlas antes de la imposición de las sanciones con los países que puedan resultar perjudicados, como medida preventiva que contribuiría a limitar la gravedad y el alcance de las posibles consecuencias negativas de la imposición de sanciones en la economía de terceros países. UN )ج( توقيت التشاور حيث من الواضح أنه الى جانب التشاور بعد فرض العقوبات فإن التشاور مع الدول المحتمل تضررها قبل فرض العقوبات ستكون له بلا شك فائدة كبيرة كإجراء وقائي يساهم في الحد من حجم ونطاق اﻵثار السلبية المحتمل ترتبها على اقتصادات الدول اﻷخرى من جراء فرض العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus