"de la impunidad por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإفلات من العقاب على
        
    • للإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب عن
        
    • الإفلات من العقاب في حالة
        
    Esto constituiría un importante paso hacia la eliminación de la impunidad por crímenes políticos en ese país. UN وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد.
    Inclusión de la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos y la justicia de transición en los procesos de consultas nacionales UN معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية
    64. Queda pendiente la cuestión de la impunidad por las violaciones de los derechos humanos en muchas partes de " Somalilandia " . UN 64- ولا تزال هناك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق كثيرة من " صوماليلاند " .
    viii) Abordar el problema de la impunidad por actos de violencia y violaciones de los derechos humanos y velar por el enjuiciamiento de los responsables; UN :: التصدي للإفلات من العقاب على العنف والانتهاكات، وضمان محاكمة المسؤولين عنها؛
    La eliminación de la impunidad por las violaciones graves de los derechos de los niños es esencial para lograr que las partes cumplan sus obligaciones en materia de derechos de los niños. UN ويمثل وضع نهاية للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال عنصرا جوهريا في إنفاذ امتثال الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    El éxito del Estatuto de Roma debería medirse observando la disminución general de la impunidad por esos crímenes y no el número de acusados que hayan sido llevados a La Haya. UN بل ينبغي تقييم نجاح نظام روما الأساسي من حيث الانخفاض الإجمالي في الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم وليس من حيث عدد المتهمين الذين يحاكمون في لاهاي.
    49. El problema de la impunidad por las desapariciones preocupa desde hace tiempo al Grupo de Trabajo. UN 49- لطالما كانت مشكلة الإفلات من العقاب على جرائم الاختفاء مصدر قلق الفريق العامل.
    Sigamos consolidando nuestros valores comunes para que podamos aproximarnos un paso más a la erradicación de la impunidad por la comisión de los delitos más graves que preocupan a toda la humanidad. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    Durante esas visitas, los respectivos Gobiernos asumieron varios compromisos, en particular en lo relativo a la cuestión de la impunidad por los delitos de violencia sexual y la capacitación del personal de seguridad. UN وأثناء هذه الزيارات، تعهدت الحكومات المعنية بعدد من الالتزامات، تتعلق بشكل خاص بمعالجة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم العنف الجنسي وتدريب أفراد قوات الأمن.
    El NUSOJ recomendó que se diera prioridad a la erradicación de la impunidad por las violaciones del derecho a la libertad de expresión y de otros derechos humanos, especialmente entre los agentes del orden y los miembros de las fuerzas armadas. UN وأوصى الاتحاد بإيلاء أولوية لاستئصال ظاهرة الإفلات من العقاب على كبت حرية التعبير وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما في أوساط أجهزة إنفاذ القانون والقوات المسلحة.
    En los planes nacionales de acción pertinentes se da prioridad a una mayor participación de las mujeres en la toma de decisiones, su protección contra la violencia sexual y por razón de género y el fin de la impunidad por presuntos delitos cometidos contra mujeres. UN ويمثل زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار، وحمايتها من العنف الجنسي والجنساني وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي يدعى بارتكابها ضد النساء أولويات في خطط العمل الوطنية ذات الصلة.
    A lo largo de su mandato, el Representante Especial ha exhortado a los gobiernos y a las partes en los conflictos a que hicieran frente a la cuestión de la impunidad por crímenes notorios cometidos contra los niños en tiempos de guerra. UN 117 - دأب الممثل الخاص، طيلة فترة ولايته، على حث الحكومات وأطراف الصراعات على مواجهة تحدي الإفلات من العقاب على الجرائم الفظيعة المرتبكة بحق الأطفال في أوقات الحرب.
    3.2.3 Inclusión de la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos y la justicia de transición en los procesos de consultas nacionales UN 3-2-3 معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية
    9. Al Comité le preocupa la persistencia de la impunidad por la comisión de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto armado en el decenio de 1990. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء الصراع المسلح في تسعينات القرن المنصرم.
    39. Además de lo anterior, existen sin duda otras cuestiones de derechos humanos que requieren atención. De ellas, la principal es la cuestión de la impunidad por delitos graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario, con respecto a la cual el Experto independiente ha expresado preocupación en la mayoría de sus informes anteriores. UN 39- إضافة إلى ما تقدّم، ثمة بالطبع قضايا أخرى في مجال حقوق الإنسان تستلزم الاهتمام، أهمها موضوع الإفلات من العقاب على جرائم خطيرة تنتهك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني أعرب الخبير المستقل بشأنها عن قلقه في جل تقاريره السابقة.
    En este sentido, el Centro Internacional expresó su apoyo ya sea al nombramiento de un relator especial sobre la impunidad o al establecimiento de un grupo de trabajo encargado de reunir antecedentes e informar sobre todas las violaciones de los derechos humanos con miras a asegurar un enfoque coherente, unitario y mundial de la lucha contra la impunidad, incluida la cuestión de la impunidad por las violaciones de los derechos de la mujer. UN وتحقيقا لذلك، أبدى المركز الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية تأييده إما لتعيين مقرر خاص يعنى بمسألة الإفلات من العقاب أو لإنشاء فريق عامل يقوم بجمع المعلومات ويقدم التقارير عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك بغية وضع نهج متسق وشامل وعالمي لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق المرأة.
    28. El restablecimiento del estado de derecho y el fin de la impunidad por las violaciones graves de derechos humanos siguen siendo fundamentales para hacer efectiva la justicia y mejorar la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN 28- تظل إعادة توطيد سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاك الصارخة لحقوق الإنسان أمراً أساسياً لتحقيق العدل وتعزيز السلم والاستقرار في أفغانستان.
    72. Es fundamental abordar el problema de la impunidad por delitos violentos y garantizar que todos los responsables sean llevados ante la justicia, y, por tanto, el orador desea saber cuáles son, en opinión de la Relatora Especial, las medidas prácticas de mayor importancia que deben adoptarse para garantizar la rendición de cuentas. UN 72 - وأضاف أن من الضروري التصدي للإفلات من العقاب على جرائم العنف وضمان تقديم جميع مرتكبيه إلى العدالة، ولذلك سأل المقررة الخاصة عما ترى أنه أهم خطوات عملية يتعين اتخاذها من أجل ضمان المساءلة.
    Se han intensificado los esfuerzos para poner fin a la cultura de la impunidad por delitos cometidos contra la mujer, en especial la violencia sexual y por razones de género. UN 247 - وجرى تكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد النساء، ولا سيما العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El experto también debería encargarse de la elaboración de un conjunto de principios sobre la cuestión de la impunidad por violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويجب أيضاً تكليف الخبير بإعداد مجموعة مبادئ بشأن مسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus