"de la indemnización por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض عن
        
    • للتعويض عن
        
    • من تعويض
        
    • التعويضات عن
        
    • عن تعويض
        
    • بالتعويض بمقدار
        
    • مكافأة إنهاء
        
    • للتعويض فيما
        
    • بدفعه تعويضاً
        
    • على تعويض من
        
    • ويتوقف تعويض
        
    • فيما يتعلق بتعويض
        
    La cuestión de la indemnización por fallecimiento e invalidez es muy delicada, razón por la cual debe hacerse todo lo posible por encontrarle una solución constructiva. UN وقال إن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز مسألة حساسة للغاية وأنه ينبغي بذلك كل جهد ممكن ﻹيجاد حل بنﱠاء لها.
    También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. UN وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق.
    En todo caso, pensamos que un tribunal confrontado con la difícil tarea de evaluar el monto de la indemnización por daño a un monumento de gran valor cultural no va a encontrar en el concepto de daño ambiental ningún criterio que lo ayude. UN ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    El monto total de estas aportaciones se deducirá de la indemnización por rescisión del nombramiento pagadera en otras circunstancias. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    También es infundada la declaración de la Federación de Rusia en el sentido de que la cuestión de la indemnización por daños constituye una nueva exigencia. UN إن ما أعلنه الاتحاد الروسي من أن مسألة التعويضات عن اﻷضرار يمثل مطلبا جديدا هو أمر لا أساس له من الصحة.
    Aparte de la indemnización por rescisión del nombramiento, los funcionarios no tienen protección alguna contra el desempleo ni acceso a un sistema de seguridad social, lo que contraviene la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN وبصرف النظر عن تعويض إنهاء الخدمة، فإن الموظفين لا يتمتعون بالحماية من البطالة وعدم الاستفادة من نظام للضمان الاجتماعي، في انتهاك للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Los países miembros del Grupo de los 77 y China se proponen presentar a la Comisión, para su consideración, una propuesta oficial tendiente a resolver la cuestión de la indemnización por muerte o discapacidad. UN وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقديم اقتراح رسمي لحل مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لتنظر فيه اللجنة.
    La información presentada oralmente a este respecto y la información acerca de la indemnización por daños y perjuicios a causa de la discriminación han sido limitadas. UN وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة.
    Aumento de los límites de la indemnización por daños causados por contaminación de las aguas por hidrocarburos UN زيادة حدود التعويض عن التضرر بالتلوث النفطي
    A diferencia de la indemnización por pérdida de bienes, la indemnización no material no debe depender de los ingresos de la víctima. UN وخلافا للتعويضات عن خسارة الممتلكات، لا يكون التعويض عن الضرر غير المادي متناسبا مع دخل المجني عليه.
    A diferencia de la indemnización por pérdida de bienes, la indemnización no material no debería depender de los ingresos de la víctima. UN وعلى عكس التعويض عن الخسائر المادية، فإن التعويض عن الخسائر غير المادية ينبغي ألا يتوقف على دخل الضحية.
    La información recibida no da pie para extraer otras conclusiones sobre el cálculo de la indemnización por perjuicios no pecuniarios. UN ولا توفر المعلومات المقدمة أساسا للتوصل إلى مزيد من الاستنتاجات بشأن حساب مبلغ التعويض عن الخسائر غير المالية.
    Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    El monto total de estas aportaciones se deducirá de la indemnización por rescisión del nombramiento pagadera en otras circunstancias. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    El monto total de estas aportaciones se deducirá de la indemnización por rescisión del nombramiento pagadera en otras circunstancias. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    Según el autor, en el curso de los años ciertos miembros del Gobierno han bloqueado el pago de la indemnización por las violaciones constatadas por el Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Esto debía reflejarse claramente en la denominación de esa prestación, que sería " pago por cese en el servicio " , y que debía ofrecerse a los funcionarios con derecho a ella como medida aparte, independiente de la indemnización por rescisión del nombramiento. UN وينبغي أن يتجلى هذا بو ضوح في مسمى الاستحقاق، الذي تقرر تسميته " مدفوعات انتهاء الخدمة " ، وينبغي منحه للموظف المستحق بوصفه تدبيرا مستقلا يختلف عن تعويض إنهاء الخدمة.
    El análisis de los asesores técnicos dio lugar a una recomendación de la indemnización por el importe reclamado, un ajuste de la cantidad reclamada o la recomendación de no indemnizar cada elemento de pérdida. UN وأسفر التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما عن توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    480. Los consultores del Grupo utilizaron el monto medio de la indemnización por despido indicada en el informe de los consultores de la SAT para obtener una estimación del nivel de los pagos por cesación en el servicio. UN 480- وقد استخدم الخبراء الاستشاريون للفريق متوسط مكافأة إنهاء الخدمة الذي يرد في تقرير الخبراء الاستشاريين للشركة بغية التوصل إلى تقدير لمستوى مدفوعات إنهاء الخدمة.
    Por más que esta práctica no tenga nada de malo, el resultado es que si el personal local ha de pasar de un programa al otro, las prestaciones y los límites de la indemnización por cuestiones relacionadas con la salud podrían diferir considerablemente. UN وبينما لا يوجد خطأ في هذه الممارسة، فإن النتيجة المترتبة عليها هي أنه إذا قرر الموظفون المحليون الانتقال من برنامج إلى برنامج آخر فإن الاستحقاقات والحدود القصوى للتعويض فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالصحة قد تكون مختلفة اختلافاً كبيراً.
    Alega que el cuantioso monto de la indemnización por daños y perjuicios que fue condenado a pagar muestra que las orientaciones del Tribunal Supremo a las que se refiere el Estado parte no resultan eficaces para impedir que los tribunales impongan indemnizaciones excesivas. UN ويدّعي أن المبلغ المهول الذي حُكِمَ عليه بدفعه تعويضاً يُظهر أن توجيه المحكمة العليا الذي تشير إليه الدولة الطرف لا يشكِّل وسيلةً فعّالة لمنع المحاكم من منح هذه التعويضات المفرطة.
    Con el dictamen de la OCI, el afectado por la expropiación ilegal, y de no ser posible la restitución del bien, tendría que asistir a la Tesorería de la República para proceder al pago de la indemnización por medio de los medios correspondientes. UN ويمثل رأي اللجنة وسيلة لمساعدة الأشخاص المتأثرين بنزع الملكية بصورة غير قانونية، حيث لا يكون استرداد الملكية ممكناً، للحصول على تعويض من خزانة الدولة من خلال إجراءات الدفع المناسبة.
    La cuantía de la indemnización por cese dependerá del sueldo del empleado y del número de años de servicio. UN ويتوقف تعويض إنهاء الخدمة على أجر الموظف وعدد سنوات الخدمة.
    Las deducciones otorgadas en virtud de la Ley del impuesto a la renta que se traducen en desgravaciones fiscales (por ejemplo, deducción impositiva por ser el único asalariado en la familia, trato tributario privilegiado de la indemnización por cese en el servicio, suma fija para viajes diarios al trabajo), benefician principalmente a los contribuyentes hombres, con contadas excepciones. UN فيما عدا استثناءات قليلة، ينتفع بصفة رئيسية دافعو الضرائب من الرجال من الإعفاءات الممنوحة في قانون الضريبة على الدخل، الأمر الذي يؤدي إلى تخفيض ضريبتهم (مثال على الإعفاءات: الخصم الضريبي للمعيل الواحد، والمعاملة الضريبية المتميزة فيما يتعلق بتعويض انتهاء الخدمة، وبدل المواصلات في شكل مبلغ مقطوع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus