Una de las prioridades de la política económica nacional es reducir el desequilibrio existente entre el desarrollo de la industria del petróleo y otros sectores. | UN | ومن أولويات السياسة الاقتصادية الوطنية تقليص التفاوت في النمو بين صناعة النفط وغيره من القطاعات. |
Publicación no periódica: evolución reciente de la industria del petróleo y el gas en África central | UN | منشور غير متكرر: التطورات الأخيرة في صناعة النفط والغاز في وسط أفريقيا |
Esta proyección tiene en cuenta la previsión de que las emisiones derivadas de la industria del petróleo aumenten durante algunos años hasta disminuir en torno a 2030. | UN | وتأخذ هذه التوقعات في الاعتبار توقع ارتفاع الانبعاثات من صناعة النفط لبعض السنوات، قبل أن تتراجع حوالي عام 2030. |
Era prioritario encontrar los medios para retener el valor añadido de la industria del petróleo en el país de modo que el sector pudiera convertirse en el principal motor del crecimiento. | UN | والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو. |
El Comité prosiguió sus deliberaciones acerca de la cuestión del componente en efectivo de la industria del petróleo. | UN | وواصلت اللجنة مناقشاتها بشأن مسألة إيجاد عنصر نقدية لقطاع النفط. |
Señor Grayson, dicen que su tecnología dejará a miles de hombres de la industria del petróleo sin trabajo. | Open Subtitles | سيد جريسون يقولون أن تقنيتك ستضع آلاف من الرجال في صناعة النفط خارج العمل |
Si bien los ingresos provenientes de la industria del petróleo y la ausencia de una escasez de combustible permiten a las autoridades proporcionar ciertas cantidades de cereales, la escasez de divisas y las limitaciones presupuestarias siguen siendo agudas y afectan la capacidad del Gobierno de importar suministros esenciales, incluidos otros alimentos básicos. | UN | ومع أن الايراد الذي يتحقق من صناعة النفط وعدم وجود نقص في الوقود يمكنان السلطات من توفير بعض امدادات الحبوب الغذائية، فإن القيود المتعلقة بالنقد اﻷجنبي والميزانية لا تزال شديدة وتحد من قدرة الحكومة على استيراد اللوازم اﻷساسية، ومن بينها المواد الغذائية اﻷساسية اﻷخرى. |
Aunque no dispongo de información independiente relativa a la cuantía de las sumas que se habrían adeudado al Iraq por dichos envíos, los informes procedentes de fuentes de la industria del petróleo indican que dichas sumas ascienden a cientos de millones de dólares. | UN | وبالرغم من أنه لا تتوفر لدي معلومات مستقلة عن حجم المبالغ التي كانت ستستحق للعراق ثمنا لهذه الشحنات، فإن هناك تقارير من مصادر صناعة النفط تشير الى أنها تصل الى مئات الملايين من الدولارات. |
Se dice que el sindicato de trabajadores de la industria del petróleo y el gas de la República de Azerbaiyán alegó que estos empleados habían propagado las creencias de los testigos de Jehová, cuyas actividades eran ilícitas en Azerbaiyán. | UN | وذُكر أن نقابة عمال صناعة النفط والغاز بجمهورية أذربيجان قد أجابت بأن هؤلاء الموظفين قد روجوا لمعتقدات شهود يهوه وأنهم فعلوا ذلك بطريقة غير قانونية في أذربيجان. |
Si el Consejo aprueba los acuerdos propuestos, con estos fondos se podrán sufragar los gastos de instalación y conservación de los equipos y repuestos financiados con arreglo al programa de la industria del petróleo, así como los servicios de capacitación relacionados con ellos. | UN | ورهنا بموافقة المجلس على الترتيبات المقترحة، سوف تستخدم هذه الأموال لسداد تكلفة التركيب والصيانة، بما في ذلك خدمات التدريب، للمعدات وقطع الغيار الممولة في إطار برنامج صناعة النفط. |
161. Durante muchos años antes del 2 de agosto de 1990, la Santa Fe actuaba en el sector de los servicios de la industria del petróleo. | UN | 161- وكانت " سانتا في " ، لسنوات عديدة قبل 2 آب/أغسطس 1990، تعمل في قطاع خدمات صناعة النفط. |
ii) Tres publicaciones no periódicas: cuestiones de comercio y desarrollo y la OMC para los países de África central; estrategias de lucha contra la pobreza en África central; y evolución reciente de la industria del petróleo y el gas en África central; | UN | ' 2` ثلاثة منشورات غير متكررة: التجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية: قضايا لبلدان وسط أفريقيا؛ استراتيجيات الحد من الفقر في وسط أفريقيا؛ التطورات الأخيرة في صناعة النفط والغاز في وسط أفريقيا؛ |
Se disponía de unos 2.000 millones de dólares de fondos no obligados, que se habían reservado previamente para la financiación de solicitudes adicionales relacionadas con los equipos de la industria del petróleo y asignaciones especiales. | UN | وبقي مبلغ 2.00 بليون دولار في شكل أموال غير مرتبط بها احتفظ بها في السابق لتمويل الطلبات الإضافية في مجال معدات صناعة النفط وقطاعات الاعتمادات الخاصة. |
La propia industria del petróleo, representada por la Asociación de la industria del petróleo de Noruega, ha establecido directrices detalladas sobre las medidas que deben tomarse en caso de un ataque terrorista. | UN | ورسمت صناعة النفط ذاتها، ممثلة في الرابطة النرويجية لصناعة النفط، مبادئ توجيهية تفصيلية عما ينبغي القيام به في حال وقوع هجوم إرهابي. |
Se observó que, conforme a lo dicho en anteriores períodos de sesiones, el problema era estructural ya que dependía de las obligaciones impuestas por el contrato de venta subyacente y de la longitud de algunas travesías modernas, y se daba con particular frecuencia en determinados ramos del comercio, como era el caso de la industria del petróleo. | UN | ولوحظ أن هذه المشكلة، مثلما نوقش في دورات سابقة، هي مشكلة هيكلية ناشئة عن متطلبات عقد البيع الأساسي وطول الرحلات العصرية، وأنها كثيرا ما تُصادَف في ميادين معيَّنة مثل صناعة النفط. |
Reseña histórica, estructural y empresarial de la industria del petróleo y el gas | UN | صناعة النفط والغاز - تقييم التاريخ والهياكل والعقود |
En la película que su cliente había escrito, Leo interpretaría a un miembro de la industria del petróleo cuya novia, una meteoróloga local, amenaza con dejarle porque su trabajo contribuye al calentamiento global. | TED | الآن في هذا الفيلم، الذي اعد له العميل السيناريو ليو سيلعب دور رجل من لوبي صناعة النفط و الذي خليلته، عالمة محلية للارصاد الجوية، تهدده بأن تتركه لأن عمله يساهم في الاحتباس الحراري |
Era prioritario encontrar los medios para retener el valor añadido de la industria del petróleo en el país de modo que el sector pudiera convertirse en el principal motor del crecimiento. | UN | والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو. |
Era prioritario encontrar los medios para retener el valor añadido de la industria del petróleo en el país de modo que el sector pudiera convertirse en el principal motor del crecimiento. | UN | والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو. |
Junio de 2009 Gestión sostenible de la industria del petróleo y el gas, BMT Cordah, Londres (Reino Unido) (sesión de una semana) | UN | يونيو 2009 الإدارة المستدامة لصناعة النفط والغاز - BMT Cordah, London, UK (أسبوع واحد) |
En los Estados Unidos, existen controles sobre los usos permitidos de desechos sólidos y líquidos de la industria del petróleo y el gas, que se basan fundamentalmente en el nivel de contaminación por mercurio y otras sustancias que son motivo de preocupación, así como en sus posibles efectos en el medio ambiente. | UN | وتوجد في الولايات المتحدة ضوابط مفروضة على ما يسمح به من استعمالات للنفايات الصلبة والسائلة لقطاع النفط والغاز، وتقوم هذه الضوابط بالأساس على مستوى التسمم بالزئبق وبمواد أخرى تثير القلق ويمكن أن تؤثر على البيئة. |
Las cartas de crédito emitidas por la Banque Nationale de Paris en nombre de las Naciones Unidas para la adquisición de suministros humanitarios y repuestos de la industria del petróleo del Iraq sumaron un valor aproximado de 19.538 millones de dólares y los pagos efectuados ascendieron a 11.431,6 millones de dólares en las etapas I a IX; | UN | وأصدر مصرف باريس الوطني، بالنيابة عن الأمم المتحدة، خطابات اعتماد بنحو 538 19 مليون دولار لتسديد قيمة لوازم إنسانية وقطع غيار ومعدات للصناعة النفطية تخص العراق، وبلغت قيمة المدفوعات في إطار المراحل من الأولى إلى التاسعة 431.6 11 مليون دولار؛ |