En el marco de esa vigilancia debe reconocerse la función de la interdependencia mundial en la transmisión de la inestabilidad financiera. | UN | وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي. |
La inversión extranjera directa en Asia oriental y meridional mostró una especial capacidad de resistencia en 1998, habida cuenta de la inestabilidad financiera y la recesión económica de algunos países. | UN | وكان الاستثمار اﻷجنبي المباشر في شرق وجنوب آسيا مرنا بصورة ملحوظة في عام ٨٩٩١ بالنظر إلى عدم الاستقرار المالي والركود الاقتصادي في عدد من البلدان. |
Los efectos negativos sobre el desarrollo no solamente perjudicarían al comercio internacional y a la dinámica de crecimiento, sino que también provocarían un aumento de la inestabilidad financiera mundial. | UN | ولن تقتصر الآثار السيئة لذلك على التجارة الدولية وديناميات النمو فحسب، بل سيزداد أيضا عدم الاستقرار المالي العالمي، مما سيكون له آثار سلبية على التنمية. |
Reducción de los efectos de la inestabilidad financiera internacional | UN | التخفيف من آثار التقلبات المالية الدولية |
Con miras a lograr ese objetivo, será necesario idear medidas para hacer más eficaz el sistema financiero internacional, mejorar la asignación de recursos en apoyo del desarrollo, abordar las causas principales de la inestabilidad financiera en los países en desarrollo, mejorar la gestión de riesgos por parte de estos países y eliminar la condicionalidad de los préstamos. | UN | وأضاف أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، البحث عن تدابير تؤدي إلى تحسين كفاءة النظام المالي الدولي، ودعم تخصيص الموارد لدعم التنمية، ومعالجة الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار المالي في البلدان النامية، وتحسين إدارتها للمخاطر وإزالة الشروط التي تفرضها مرافق الإقراض، وغير ذلك من الأمور. |
Sin embargo, esa recuperación se estancó en 2011, debido sobre todo al aumento de la inestabilidad financiera en los países europeos. | UN | بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية. |
La sostenibilidad del crecimiento no debe verse únicamente en el sentido de sus repercusiones sobre el empleo o el medio ambiente, sino también en el contexto de la inestabilidad financiera. | UN | ولا ينبغي النظر الى استدامة النمو من زاوية تأثيره على العمالة أو تأثيره في البيئة فحسب، بل وفي سياق عدم الاستقرار المالي أيضا. |
Sin embargo, ante la falta de un mecanismo mundial adecuado para estabilizar los capitales, se justifica la imposición de controles para proteger a las economías de los países en desarrollo de la inestabilidad financiera internacional. | UN | ومع ذلك، فإن نقص اﻵلية العالمية المناسبة لاستقرار التدفقات الرأسمالية يحبﱢذ فرض ضوابط لحماية اقتصادات البلدان النامية من عدم الاستقرار المالي الدولي. |
Como lo ha demostrado la crisis reciente, el mercado está lejos de ser infalible y hay que calcular bien los riesgos que son la fuente de la inestabilidad financiera. | UN | وكما أظهرت اﻷزمة المالية اﻷخيرة، كان السوق أبعد ما يكون عن كونه معصوما من الخطأ، حيث كان عرضة ﻹساءة تقدير المخاطر، مما أشعل نار عدم الاستقرار المالي. |
En los últimos años, ha salido a primer plano la cuestión de la inestabilidad financiera y la UNCTAD se ha colocado a la vanguardia, acometiendo ese problema desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي. |
En los últimos años, ha salido a primer plano la cuestión de la inestabilidad financiera y la UNCTAD se ha colocado a la vanguardia, acometiendo ese problema desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي. |
En los últimos años, ha salido a primer plano la cuestión de la inestabilidad financiera y la UNCTAD se ha colocado a la vanguardia, acometiendo ese problema desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي. |
Los participantes examinarán también los costos de la inestabilidad financiera y las lecciones que se pueden extraer de las crisis financieras, en particular la función de la actividad normativa internacional y los retos que comporta para los países en desarrollo. | UN | كما سيبحث المشاركون في الاجتماع تكاليف عدم الاستقرار المالي والدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمات المالية، بما في ذلك دور عملية وضع المعايير على المستوى الدولي وما يلازِم ذلك من تحديات بالنسبة للبلدان النامية. |
Mientras tanto, la persistencia de la inestabilidad financiera en la eurozona ha repercutido sobre el crecimiento industrial en varios países europeos. | UN | وفي الوقت ذاته، ترتب على استمرار حالة عدم الاستقرار المالي في منطقة اليورو آثار جانبية على النمو الصناعي للعديد من البلدان الأوروبية. |
a) Prevención de la inestabilidad financiera | UN | )أ( تفادي عدم الاستقرار المالي |
Informe del Secretario General sobre los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los derivados de la inestabilidad financiera mundial (A/56/262) | UN | تقرير الأمين العام عن مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي (A/56/262) |
Por ejemplo, la liberalización de los mercados financieros tal vez haya contribuido a aumentar las corrientes de capital a una docena de países en desarrollo, pero el aumento resultante de la inestabilidad financiera en algunos de ellos ahora amenaza no solamente su propio desarrollo, sino también el de muchos otros. | UN | فمثلا ربما يكون تحرير المصارف المالية قد أسهم فعلا في زيادة التدفقات الرأسمالية إلى ٢١ بلدا ناميا أو زهاء ذلك، إلا أن زيادة التقلبات المالية في بعض تلك البلدان لا تهدد تنميتها في الوقت الراهن فحسب بل تهدد التنمية أيضا في بلدان أخرى كثيرة. |
Recalcando la necesidad de adoptar medidas urgentes para hacer frente a los problemas que sufren los países subdesarrollados por efecto de la deuda externa, del intercambio desigual, de la recesión provocada por la persistencia de políticas injustas y de la inestabilidad financiera en las relaciones internacionales, por sólo mencionar algunos de los principales elementos desencadenantes de esa crítica situación. | UN | وإذ نؤكد ضرورة اعتماد تدابير عاجلة لمعالجة المشاكل التي تعاني منها البلدان المتخلفة نتيجة لعبء الدين الخارجي والتجارة غير المتكافئة والانكماش الناجم عن التشبث بسياسات غير منصفة وعن التقلبات المالية في العلاقات الدولية، على سبيل المثال لا حصر العوامل الأساسية التي تسببت في هذا الوضع الخطير. |
En lugar de ello, desde 2000 las cifras han registrado todos los años un déficit mundial de más de 130.000 millones de dólares de los EE.UU. La información menos fiable es la que se refiere a las corrientes financieras a corto plazo y los ingresos devengados de ellas, y es preciso mejorarla porque las corrientes a corto plazo volátiles son un factor central de la inestabilidad financiera internacional. | UN | إلا أن الأرقام بينَّت وجود عجز عالمي يربو حجمه على 130 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في كل سنة منذ سنة 2000. والمعلومات المتعلقة بالتدفقات المالية القصيرة الأجل والدخول المتحصلة من مثل هذه التدفقات هي الأقل موثوقية بين المعلومات، ولذلك ينبغي تعزيز القيد لأن تقلب التدفقات القصيرة الأجل يمثل السبب الرئيسي لعدم الاستقرار المالي الدولي. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los derivados de la inestabilidad financiera mundial; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون في البلدان النامية، بما في ذلك تلك الناجمة عن انعدام الاستقرار المالي العالمي()؛ |